Senaste inläggen

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 18 sept 08:00

Danmarks Biblioteksforening har genomfört en omröstning om danskarnas älsklingsord:


”PYT er blevet valgt som Danskernes yndlingsord 2018.


Siden den 3. september har Danmarks Biblioteker inviteret alle til at deltage i afstemningen om Danskernes yndlingsord, dvs. ord som betyder noget særligt, ord som gør en glad, eftertænksom eller på anden vis betyder noget for en som menneske.”


Nio ord av 1500 kandidater hade valts ut för omröstningen. De övriga var:


anstændig, dvæle, hæsblæsende, kissejav, krænkelsesparat, kålhøgen, lurendrejer och tak.


På svenska är pytt en interjektion liksom i danskan. Vanligare är förmodligen pyttsan. Pytt kan också betyda inte alls. Ordet kan ingå som förled i till exempel pyttipanna, där pytt betyder ungefär lite av varje. Självständigt pytt kan också betyda 1) manslem, 2) småväxt person och 3) benämning på fågelart, samtliga betydelser främst i vissa dialekter.


Läs vidare här!


Observatör

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 17 sept 08:00

(Texten är hämtad från Institutet för språk och folkminnens webbplats)


Institutet för språk och folkminnen och Sametinget bjuder in samiska organisationer till samråd om samiskt kulturarv den 4 oktober 2018 i Jokkmokk.


Institutet för språk och folkminnen (ISOF) och Sametinget har fått ett gemensamt regeringsuppdrag att se över behovet av insatser för samiskt arkivmaterial. För att förankra arbetet ska detta ske i samråd med samiska organisationer, som nu bjuds in att lämna synpunkter i början av vårt arbete.


I uppdraget ska vi se över behovet av insatser för att samla in, bevara och vetenskapligt bearbeta arkivmaterial med koppling till urfolket samerna och de samiska språken. Vi ska även utreda om det behövs ett förtydligande av det statliga ansvaret för samiskt kulturarv.


Datum och plats
När: 4 oktober 2018, kl. 13.00–15.00
Var: Ájtte – Svenskt fjäll- och samemuseum i Jokkmokk


Frågor
Vid frågor kontakta Ann Kristin Carlström (ISOF) eller Susanne Idivuoma (Sametinget).


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 16 sept 15:11

Intresset för det älvdalska språket växer nästan lavinartat nu. Flera internationella media har aviserat sin ankomst, liksom forskare från olika håll i världen.


Om man börjar med media så kommer självaste den välkände reportern Jo Wheeler till Älvdalen och ska göra ett reportage om Älvdalen och det älvdalska språkets plats i Älvdalen och världen.


Jo Wheeler kommer till älvdalen måndag 24 septemer och kommer under tre dagar att försöka få en bild av det älvdalska språket och vad det betyder för Älvdalen.


Så här gör produktionsbolaget freewheel productions reklam för det kommande programmet om älvdalskan:


 


 


Photo: Paul IJpelaar

The Last Elfdalians
BBC Radio 3
A Between the Ears about the remote Swedish forest language Elfdalian.



Om någon månad kommer dessutom Jan Henrik Ihlebak, Norsk riksradio (NRK), för att göra ett 26 minuter långt radioprogram om älvdalskan och kampen för dess överlevnad. Programmet sänds över hela Norge. Något exakt datum för hans besök i Älvdalen är inte spikat ännu, men han håller nu på med förberedelserna för programmet.


Forskarna då? Jo, redan i dag, måndag 15 september, kommer två doktorander från universitetet i Zürich i Schweiz. Det är Anja Hasse och Patrik Mächler som båda påbörjat doktorandutbildningen. Och ämnet är – så klart det älvdalska språket. 


Den här schweiziska forskarduon vill undersöka hur älvdalingarna talar sitt språk idag och söker nu älvdalingar som de kan få spela in.


- Alla ni älvdalingar som har älvdalska som modersmål är hjärtligt välkomna att delta, oavsett om ni betraktar er själva som «duktiga» eller «dåliga» talare, säger de i ett mejl innan ankomsten.


- Vi kommer att be informanter att återberätta historier med hjälp av bildserier och att översätta olika meningar från svenska till älvdalska. 


- Inspelningarna kommer att äga rum hemma hos informanterna eller på avtalad plats, säger de och hoppas nu på många informanter som de kan få spela in.

-Varje informant belönas med schweizisk choklad, lägger de till.


Ytterligare en ung duo med språkforskare är på gång att starta ett stort projekt om älvdalska, dess revitalisering och kultur under 2019. Det är två unga män, en från Holland och en från Hongkong.


Tills dess förbereder de projektet och lär sig älvdalska via alla de böcker de beställt från Ulum Dalska i Älvdalen. Den av dem som bor i Hongkong lärde sig minoritetsspråket frisiska ( talas i Holland bland annat) på bara några månader.


Björn Rehnström

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)



Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 16 sept 08:00

Myndigheten för digital utveckling (DIGG = Digital Governance) skriver på sin webbplats under rubriken ”Vägledning för webbutveckling”:


”Det finns ett stort värde i de länkar som leder till er webbplats, både för användarna som vill kunna hitta den, och för er i sökmotorernas rankning. Se därför till att länkarna fortsätter att fungera även på lång sikt. De ska inte sluta fungera om ni byter publiceringsverktyg. ”


För Språkförsvarets webbplats, som i princip är en länksamling med omkring 1000 nya länkar varje år, är det ett problem att många länkar med tiden blir brutna. Därför hoppas vi att de webbplatser, som vi länkar till, uppmärksammar myndighetens uppmaning. Språkförsvaret har däremot haft samma publiceringsverktyg mycket länge.


Observatör

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 15 sept 08:00

 


Vad menas med "together" i detta fall? Att kunderna tre och tre ska köpa skor tillsammans? Att man manifesterar att man är tillsammans om man köper samma skor? Att man ska gå i samma skor? I ett eller flera par?


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 14 sept 12:00

Jag upptäckte att man på Dalatrafiks hemsida på ett ställe använder sig av att skriva datum som i USA, d v s månad-dag-år.


 

I det vita fältet med röd inramning ser man oskicket. Det är ju inte så farligt när man hunnit längre än den 12 i en månad om man är vaksam men det är svårare både att upptäcka och förstå vad de menar med t ex 10-11-2018.


Annika

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 14 sept 08:00

En ny basketturnering (eller ska jag kanske dra till med korgbollsturnering) har premiär på Lidingö i dagarna.


Då deltagare kommer från hela vida världen... förlåt Lidingö och Stockholm... bör själva namnet vara på engelska så att alla förstår. Svenska, eller för all del andra småspråk som tyska, franska, spanska med flera kan ju inte komma ifråga då.


Alla kan ju tala samt föredrar engelska namn när det gäller sådana här viktiga angelägenheter. Eller, kanske inte...


Undertecknad tvivlar starkt på detta!


Sunt förnuft


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Presentation

Omröstning

Fråga: ”Vad berör dig mest, musik med svensk eller engelsk text?”
 En text på svenska berör mig mest
 Båda språken berör mig lika mycket
 En text på engelska berör mig mest
 En text på ett annat språk berör mig mest
 Omöjlig fråga. Musik och text kan inte separeras från varandra
 Det kan bara avgöras från fall till fall
 Vet inte

Fråga mig

110 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
<<< November 2018
>>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se