Senaste inläggen

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 11 jan 23:45

I Skriv i DN idag skriver insändarskribenten Lennart Andersson:


"Det går utför. Följer man en skidtävling av något slag via tv eller radio så pratas det hela om hur de aktiva kör skidor. Av den anledningen undrar jag när vi slutade att åka och började köra skidor?  Kanske har jag missat något?  Heter det inte längre längdskid- och utförsåkning utan längdskid- och utförskörning?"


Jag kan tyvärr inte uttala mig om hur frekvent denna ändring i språkbruket är. Jag lyssnar inte på radio och har aldrig heller hört det i tv, men det senare kan ju bero på att jag inte tittar särskilt mycket på tv-reportage om längdskid- och utförsåkning. Körning låter märkligt i mina öron.


Observatör

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 10 jan 12:27

Hur står det egentligen till med det svenska språket? Som jag har skrivit tidigare på tidningens insändarsida, så har svenskan drabbats av den så kallade "engelska sjukan".


Dagens svenska "mixas" jämt och ständigt med engelska ord och uttryck. Det börjar snart bli både tröttsamt och löjligt.

I en tv-intervju för Rapport den 20 december hörde jag fordonsanalytiker på Handelshögskolan Martin Skölds märkliga uttalande. Han sade bland annat: (citat)


"Tänker man på det från personalens sida så höjer det självkänslan lite och det 'boostar feelingen' att jobba på Volvo."


Detta uttalande gjordes i samband med att tre svenska pensionsfonder köper in sig hos kinesiska Volv Cars. Priset är 5 miljarder kronor.

Jag antar att Martin Sköld är välutbildad, men han kan tydligen inte längre uttrycka sig klart på svenska. Han måste hitta engelska ord till sin hjälp.


Är det kanske för mycket engelska/svengelska på jobbet?


"Boostar feelingen" hade dessutom amerikaner och engelsmän säkerligen uttryckt annorlunda, nämligen ... "to boost morale".


Det hade varit mer naturligt för dem att uttrycka sig på detta sätt.


Ser fram emot förståelig svenska och bättre engelska i framtiden.


C-G Pernbring

 

(Denna text publicerades också i Blekinge Läns Tidning den 4/2 2017 under annan rubrik)

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 9 jan 22:12

(Bild Frida Carlsson)


Denna fråga har diskuterats i Facebook-gruppen Språkpolisernas högkvarter . Läsare av denna blogg har kanske egna förslag eller hågkomster.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 8 jan 08:00

I går publicerade Svenska Dagbladet en mycket intressant artikel, ”Den översatta revolutionen”, av den kenyanske författaren Ngũgĩ wa Thiong’o. Han har gjort sig känd för att gå i spetsen i Afrika för att skriva på ett inhemskt språk, i det här fallet kikuyu, i stället för att skriva på ett kolonialspråk (engelska, franska och portugisiska). Hans berättelse ”Den upprätta revolutionen” har översatts till 54 språk. I Afrika är det den mest översatta berättelsen någonsin.


Ngũgĩ wa Thiong’o har en mycket genomtänkt hållning i språkfrågor. Som en styrelseledamot Språkförsvaret påpekade igår angående artikeln i ett mejl finns där många intressanta tankar i vår linje.”


Eftersom det inte går att länka till artikeln just nu, kan bara några citat redovisas:


”Närhelst ett folk har erövrat ett annat tvingar de alltid på det erövrade språket sitt språk. Engelsmännen gjorde det med irländarna, japanerna, under sin koloniala era 1910 – 1945, gjorde det mot koreanerna. Ursprungsbefolkningarna i USA och Kanada, Nya Zeeland och Australien, har på ett liknande sätt fått ge engelskan eller spanskan företräde. På Hawaii förlorade man sitt språk och det dröjde till 1978 innan det återbördades.”


Dessutom förekommer det fall av självkolonialisering, exempelvis i nordvästra Europa, i Skandinavien, Tyskland och Nederländerna, där man låter engelskan tränga fram på bekostnad av de inhemska huvudspråken.


Ngũgĩ wa Thiong’o går också emot föreställningen att vissa språk är bättre än andra:


”Hierarki som varats essens reflekteras än tydligare i förhållande till språken. Det som är fel med världen är inte att de finns många språk och kulturer utan att det finns en tanke om att ett språk är bättre än ett annat och för att det språkets existens ska säkras måste de övriga språken upphöra att finnas till.”


Varje språk har ett egenvärde:


”Alla språk i världen, stora som små, kan bidra med mycket till vårt gemensamma kulturarv och berika våra liv. Varje språk har sin unika musikalitet. Relationer mellan språk och därmed kulturer är något mycket positivt.”


Översättningsverksamhet spelar också stor roll:


”Det kan inte förnekas att översättningen har spelat en betydande roll i mänsklighetens historia. Utan översättningar skulle det inte finnas någon global kristendom eller global islam. Moderna europeiska kulturer har mycket att tacka det kulturella arvet från grekiska och latin, vilket gjorts möjligt tack vare översättningar.”


I väntan på att artikeln läggs ut i SvD:s nätbilaga, kan man eventuellt läsa denna artikel om författaren i The Guardian. Han talar hjälplig svenska och har viss annan relation till Sverige – se Wikipedia .


Observatör

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)




Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 7 jan 08:00

I torsdagens Dagens Nyheter intervjuades bland annat skådespelaren, manusförfattaren och Teliaförsäljaren Can Demirtas. Han föddes 1986 i Rinkeby och tar upp språkets betydelse i detta referat:


’”I väntan på att bli den svenska filmens Al Pacino jobbar Can Demirtas som säljare på Telia. Han fick jobbet på nåder.


– Min chef var assyrier från Jakobsberg som pratar klockren svenska. Efter anställningsintervjun sa han till mig: ’Can, fan alltså, du har det rätta drivet, personligheten och en inställning som ingen av mina säljare har. Men du måste lära dig prata riktig svenska!’, berättar Demirtas.


Han började genast plöja svenska filmer, lexikon, läsa böcker som ’Sagan om ringen’, ’Harry Potter’ och Strindberg – ’skum typ, han måste ha gått på syra’. På Telia fick han chansen att visa vad han gick för i två månader utan garantilön:


– Jag gick in där och manglade, blev bästa säljare efter bara två veckor. Men min chef han hade rätt: språket är nyckeln till allt. Om man pratar ren svenska så blir man accepterad vart man än kommer. Du kan ha fina kläder, lukta gott, men om det låter fel när du öppnar munnen så spelar det ingen roll vilken bil du kör eller vilken klocka du har. Det är därför vi leker så mycket med språket i ’Måste gitt’, säger Can Demirtas.


Jag gissar att Demirtas problem var att han fortsatte att prata rinkebysvenska även utanför kompiskretsen i Rinkeby, innan han insåg att ”språket är nyckeln till allt”.


Observatör


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språklförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 6 jan 17:08

Det italienska modeföretaget MaxMara tycks nyligen ha etablerat sig i Sverige, dock inte på svenska språket.  MaxMara har ingen webbplats  på svenska. Däremot har MaxMara webbplatser på engelska, franska, italienska, spanska och ryska, även om det finns en del inslag av engelska på den ryska sidan.


Om man kontaktar MaxMaras kundtjänst via e-post får man det flotta erbjudandet: ” In order to assist you in the best possible way, we kindly invite you to contact us in English, French, Spanish, German, Russian or Italian.”


Är svenska ett alltför litet språk för MaxMara?


Observatör

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 5 jan 11:45

Tillsammans med frun satt jag i tv-soffan och åsåg SVT1:s avslut av 2016 och välkomst av 2017. Det slog mig att vårt språk svenska var det som programledaren talade i rutan till tittarna och i samspråk med artisterna. Men vart har den svenska sångskatten tagit vägen? Har den fått ge plats alldeles åt genuin engelska eller amerikansk?


Det slog mig att möjligen Sverige omärkligt har blivit en kulturell antingen amerikansk eller brexit-inspirerad engelsk lydstat. När sedan Nyårsklockan så vackert lästes av en av våra bästa dramatiker var det som om vårt språk förlöstes lyckligt. Kommer vi nästa år att få höra Tennyson på originalspråk, kan man undra. För fort går det mot att Sverige blir ett amerikanskt lydrike språkligt och kanske t. o. m. kulturellt.


Stig Hallgren

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Vem är Julia Lindholm? Ja, den frågan ställde jag mig också. Lördagskvällen den 10 december zappade jag till en tysk tv-kanal via parabolen.


Då hade precis ett trevligt show- och underhållningsprogram startat. Själv tycker jag det är väldigt trevligt att då och då också lyssna på tysk schlagermusik. Det börjar bli outhärdligt att nästan alltid bara lyssna på engelska texter.


Helt plötsligt dök Julia Lindholm upp i rutan. Hon blev presenterad som ”en ung typisk svenska på 22 år”.


Eftersom hon alltid har älskat Abba, så sjöng hon Abba-låten ”Waterloo”. Oj, vad jag blev förvånad! Hon sjöng inte på engelska utan på tyska. Dans ingick också i hennes showuppträdande, kan tilläggas.


När hörde vi en svensk/skandinavisk artist senast sjunga på tyska? Jag tror det senast var Siw Malmqvist eller Wenche Myhre.


I alla fall var det riktigt uppfriskande att höra en ung svensk artist sjunga på tyska.


Efter lite efterforskning visar det sig att Julia Lindholm redan har deltagit i ett par schlagershowprogram i Tyskland tidigare under året.


Varför har vi inte hört ett dugg om hennes uppträdanden och relativa framgång i Tyskland? Unga Julia Lindholm blev i alla fall min svenska Idol-vinnare 2016.


C-G Pernbring

 

(Insändaren tidigare publicerad i Blekinge Läns Tidning den 24/12 och i Expressen den 27/12 2016)

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Presentation

Omröstning

Språkrådet och Språktidningen har publicerat nyordslistan för 2016. Vilket av dessa ord har störst chans att överleva och fortsätta att användas?
 annonsblockerare
 blåljuspersonal
 det mörka nätet
 egenanställningsföretag
 enkortsdator
 fomo
 frågestrejka
 förstärkt verklighet
 gigekonomi
 influerare
 korsspråkande
 lånegarderob
 matsvinnsbutik
 mukbang
 pappafeminist
 poke
 preppare
 samlarsyndrom
 ställa frågor
 uberisering

Fråga mig

103 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24
25
26
27
28
29
30
31
<<< Mars 2017
>>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se