Alla inlägg under april 2019
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
I SvDs livsstilsmagasin ”Perfect guide” återfanns i går ett dubbeluppslag med en annons från NK:
NK Classic Home byter namn: NK Hem & inredning!!!
Undrens tid är icke förbi
Lars Göran Asmundsson
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Torbjörn Wikland skriver i senaste numret av FIB-Kulturfront:
”Många svenska ledamöter håller sina anföranden på engelska och inte på svenska i EU-parlamentet, trots att det finns tolkar som översätter från svenska till både engelska och franska. Även den grötmyndige statsministern Göran Persson hävdade på sin tid att svenska tolkar egentligen inte behövdes i EU. Till saken hör att EU:s tolkar kan ge mängder av exempel på de svenska parlamentsledamöternas svengelska. Blanketter blir blankets (filtar) och så vidare. Att låtsas vara engelskspråkig i EU skvallrar om ett förakt för de svenskspråkiga väljarna. Att kommunicera i parlamentet så att även deras svenska väljare kan följa dem är ointressant.”
Officiella företrädare för Sverige som gärna har talat engelska i EU-sammanhang i stället för svenska, trots EU:s välfungerande konferenstolkssystem, är till exempel Anders Borg, Margot Wallström, Gunnar Hökmark och nu senast Stefan Löfven.
Observatör
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Varför heter den colombianska filmen Pajaros de Verano “Birds of Passage” i Sverige. Kanske betyder det flyttfåglar, fjärilar. Inte vet jag. Varför får man inte en titel som man kan förstå?
Gunnel
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Exemplen på hur engelskan ersätter svenskan är förfärande många. Så här - se de båda fotona nedan! - ser exempelvis kortläsaren ut i den svenska modebutiken Monki på Södermalm i Stockholm, och så här ser omgivningen runt kortläsaren ut. På kortläsarens skärm står: ”Want to get all our juicy news? Sign up to our newsletter at Monki.com/signum”. Till råga på allt saknar kortläsarens knappar bokstäverna Å, Ä och Ö. På vänster sida, snett framför kortläsaren, är små kort uppradade med följande texter: ”You fill in the Love”, ”WHAT I LOVE ABOUT you by me” och ”KNOCK KNOCK”. På väggen bakom disken hänger en affisch med texten ”Salute Sisterhood”. Det är hög tid att Språkförsvaret kontaktar Stockholms köpmansklubb eller någon liknande handelssammanslutning för att diskutera engelskans utbredning i affärslivet.
Christina Johansson
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Detta är i och för sig en gammal nyhet från 2007, som Språkförsvaret missade, då det begav sig.
”- Gustav II Adolf verkade för utvidgning på sitt sätt, med kanoner. När EU gör det sker det med mjuk makt, ett koncept som helt skiljer sig från hans, sade Olli Rehn, EU-kommissionär med ansvar för unionens utvidgning med nya länder, på en presskonferens i Bryssel på tisdagen.
Rehn, som har finska som modersmål, överrumplade de många hundra journalisterna med att tala om en 400 år gammal krigarkung och konstaterade att det var Gustav Adolf-dagen.
Och han gjorde det på svenska.
Inte ens Margot Wallström brukar tala svenska på stora presskonferenser, trots att tolkning brukar finnas.”
Den senaste svenske regeringsföreträdaren, Stefan Löfven, som talade i EU-parlamentet, tyckte som bekant att det inte var så viktigt att tala svenska, trots att EU har det mest avancerade konferenstolksystemet i världen.
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Den högste företrädaren för Sverige och det svenska folket har nyligen framträtt i ett internationellt sammanhang tillsammans med bl.a Rysslands högste företrädare, Vladimir Putin. Vid detta tillfälle har Sveriges statsminister uttalat sig formellt och offentligt på ett främmande språk. Enligt språklagen skall svenska språket användas i Sverige, rimligen också av personer som representerar vårt land. En inte alltför vild gissning är att den ryske presidenten vid tillfället gjorde sitt uttalande på ryska, inte på engelska (även om han också behärskar detta språk).
Sveriges statsminister viker ner sig för främmande makter, inte Ryssland, men för den anglosaxiska kulturimperialismen, genom att inte använda det språk som talas i hans eget land. Det finns tolkar!
Den svenska flaggan används vid internationella sammankomster för att identifiera vår nation. Men det svenska språket duger uppenbarligen inte.
Skäms, statsministern!
Lars Göran Asmundsson
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Institutet för Framtidsstudier arrangerar ett seminarium den 25 april:
Språkutveckling, invandring och internationalisering
Ibland får vi läsa att det svenska språket är hotat. Det kan röra sig om engelskans inflytande på bekostnad av svenskan, ungdomens slangord och bristande kunskaper inom grammatik, internets inflytande med mera.
Somliga hävdar även att invandringen hotar att utarma svenskan. Men finns det några hot eller är språket något som ständigt vitaliseras och utvecklas? På vilket sätt påverkar migration och segregation utvecklingen? Vikten av goda språkkunskaper för en framgångsrik integration i Sverige betonas allt oftare men rår politiken över språkutvecklingen? Finns det några anledningar till bekymmer och vad säger forskarna om vad som driver utveckling och hur vi lär oss?
Modersmålsläsning: varför och hur? av Julia Uddén, forskare i språkinlärning och psykologi vid Stockholms universitet
Hemspråksundervisningen är alltmer hotad från politiskt håll medan forskare är eniga om att den gör gott. Julia Uddén sammanfattar ny forskning med hjärnavbildning som fördjupar vår förståelse av vikten att få lära sig läsa på majoritetsspråket på sitt modersmål. Vi gör även nedslag i annan aktuell forskning kring den flerspråkiga hjärnan.
Hur invandring påverkar språket av Mikael Parkvall, forskare i språkvetenskap vid Stockholms universitet
I en tid när nästan all offentlig debatt på ett eller annat sätt handlar om migration är det naturligt att ställa frågan om invandringens påverkan på språkutvecklingen. Har vi alls något att lära av historien? Kan svenskan dö ut eller kommer invandringen att gå spårlöst förbi i språkhistorien?
Panel
Martin Sundin, gd på Institutet för språk och folkminnen
Marjaneh Bakhtiari, författare
Moderator: Katharina Berndt-Rasmussen
Tid: Torsdag 25 april, kl. 10.00–12.00 med fika från kl. 09.30
Plats: Nalen, Regeringsgatan 74 i Stockholm
Anmäl dig här!
I seminarieserien Offentliga samtal – forskare möter praktiker bjuder vi in två forskare som presenterar sina resultat kring ett aktuellt ämne, för att sedan möta praktiker i ett samtal inför publik. Årets första offentliga samtal handlar om språkutveckling, invandring och internationalisering.
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
7 | |||
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
14 | |||
15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 |
21 | |||
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |||
29 | 30 | ||||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"