Direktlänk till inlägg 12 april 2019

Spansk filmtitel översätts till engelska i Sverige

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 12 april 12:33

Varför heter den colombianska filmen Pajaros de Verano “Birds of Passage” i Sverige. Kanske betyder det flyttfåglar, fjärilar. Inte vet jag. Varför får man inte en titel som man kan förstå?

 

Gunnel

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Lars Göran Asmundsson

Fredag 12 april 15:47

Den ordagranna översättningen blir förstås Sommarfåglar, vad det nu kan tänkas ha för konnotationer på colombiansk spanska. Det borde man lätt ha kunnat ta reda på hos distributören.
I Spanien betecknas flyttfåglar oftast "aves de nieve", så det är det nog inte frågan om. Knappast fjärilar heller (mariposas), men man vet ju aldrig...
Hur som helst är det både klåfingrigt och fånigt att sätta en engelsk titel på en film avsedd för visning för svensk publik. Och inte är det första gången heller.

 
Ingen bild

inga johansson

Lördag 13 april 17:46

kanske är det nynorsk eller norska - sommerfugler
eller rent av danska - sommerfugle
Men inte är det isländska - Hreisturvængjur
Såna gjur finns nog inte i Colombia

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 26 juni 12:00


       ...kan fortfarande använda korrekt svenska.   "Jaaaaa!" och inte "Yeeees", alltså!   Tack för det, Aftonbladet!   Uppmärksam   (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 26 juni 08:00

Förvaltningsrätten har stoppat Vallentuna kommuns hyresavtal med Internationella Engelska Skolan (IES). Beslutet kom efter att Jerri Bergström (S) hade lämnat in en begäran om laglighetsprövning hos förvaltningsrätten om det hyresavtal som kommunstyr...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 25 juni 12:37


De svenska basketlandslagen föregår med goda exempel, genom att konsekvent spela i dräkter uppmärkta med "Sverige".     Som i så många andra sammanhang i samhället har engelskan tillåtits att nästla sig in inom idrottrörelsen och många landsl...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 24 juni 19:08

Frågan löd: ”Vad berör dig mest, musik med svensk eller engelsk text?”   De olika svarsalternativen gav följande resultat:    Svarsalternativ Procent En text på svenska berör mig mest 36,7 Det kan bara avgöras fr...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 24 juni 19:01

Frågan lyder: Anser du att språklagen från 2009 fungerar tillfredsställande i dagsläget, det vill säga att den ger det svenska språket ett tillräckligt skydd framförallt gentemot engelskans expansion?   a)     Nej, språklagen behöver absolut skär...

Presentation

Omröstning

Anser du att språklagen från 2009 fungerar tillfredsställande i dagsläget, det vill säga att den ger det svenska språket ett tillräckligt skydd framförallt gentemot engelskans expansion?
 Nej, språklagen behöver absolut skärpas.
 Nej, tveksamt om språklagen ger något skydd.
 Ja, språklagen fungerar tillräckligt väl.
 Det behövs ingen språklag.
 Vet inte.
 Jag visste inte ens att det fanns en språklag.

Fråga mig

120 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
1 2 3 4 5
6
7
8 9 10 11 12
13
14
15
16
17 18 19
20
21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
<<< April 2019 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se