Direktlänk till inlägg 12 april 2019

Spansk filmtitel översätts till engelska i Sverige

Av Nätverket Språkförsvaret - 12 april 2019 12:33

Varför heter den colombianska filmen Pajaros de Verano “Birds of Passage” i Sverige. Kanske betyder det flyttfåglar, fjärilar. Inte vet jag. Varför får man inte en titel som man kan förstå?

 

Gunnel

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Lars Göran Asmundsson

12 april 2019 15:47

Den ordagranna översättningen blir förstås Sommarfåglar, vad det nu kan tänkas ha för konnotationer på colombiansk spanska. Det borde man lätt ha kunnat ta reda på hos distributören.
I Spanien betecknas flyttfåglar oftast "aves de nieve", så det är det nog inte frågan om. Knappast fjärilar heller (mariposas), men man vet ju aldrig...
Hur som helst är det både klåfingrigt och fånigt att sätta en engelsk titel på en film avsedd för visning för svensk publik. Och inte är det första gången heller.

 
Ingen bild

inga johansson

13 april 2019 17:46

kanske är det nynorsk eller norska - sommerfugler
eller rent av danska - sommerfugle
Men inte är det isländska - Hreisturvængjur
Såna gjur finns nog inte i Colombia

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 30 maj 12:40

I senaste numret av Språknytt presenterar Ingjerd T. Skaug Robin en uppdaterad analys av den franska språklagen:   ”Den franske språkloven er et viktig instrument for at fransk kultur og språk skal kunne hevde seg i konkurranse med engelsk,...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 30 maj 11:25

(Texten är hämtad härifrån)   Glæd jer til Sprogkræsen 7, som udkommer den 1. juni. Her kan I bl.a. læse om coronadansk, brugen af engelsk på butiksfacaderne i Holbæk, H.C. Ørsteds sammentænkning af natur- og sprogvidenskab og faste udtryk som...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 29 maj 12:32


I detta fall Danderyds sjukhus i Stockholm!       Information på svenska i stor stil först och överst. Därefter på "utrikiska" under och i mindre stil för de som "inte grejar eller vill greja det inhemska tugget. (Om man nu inte kan tyda sy...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 28 maj 08:00

(Texten är tidigare publicerad på Språkförsvarets vänner på Facebook)   Den tandlösa svenska språklagen lyckas inte skydda svenskans suveränitet men har fått en oväntad och ödesdiger effekt.   Så här kan man läsa i SvD:   "I november förr...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 27 maj 12:00

till den sötaste i familjen, lyder rubriken på en helsidesannons i dagens Svenska Dagbladet. Företaget som står bakom annonsen heter Buddy Pet Foods, men det är uppenbarligen ett svenskt företag, som specialiserar sig på hemkörning av främst hundmat ...

Presentation

Omröstning

Vilken hälsningsfras, om någon, använder du när du kontaktar en privatperson per brev eller mejl för första gången?
 Hej
 Hej + förnamn
 Hej + förnamn + efternamn
 Bästa/bäste + förnamn
 Bäste/bästa + förnamn + efternamn
 Käre/Kära + förnamn
 Kära/käre + förnamn + efternamn
 Bara förnamn
 Förnamn + efternamn

Fråga mig

126 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
1 2 3 4 5
6
7
8 9 10 11 12
13
14
15
16
17 18 19
20
21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
<<< April 2019 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se