Direktlänk till inlägg 24 mars 2019

En kvinna bland män

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 24 mars 16:03

Ann-Louise Forsström skriver på Språkförsvarets vänner:


”Ibland händer något språkligt som överraskar. Till exempel när ’En kvinna bland män’ dyker upp bland filmtitlarna på biografen. Varför överraskad, undrar du kanske. Jo, det är en amerikansk film jag talar om – som har fått en svensk titel! Det hör inte till vanligheterna numera, men det är glädjande.


 


Just den här titeln är dessutom är ett utmärkt exempel på anpassning till läsaren: Dramat är inspirerat av den sanna historien om Ruth Bader Ginsburg som tydligen är en feministisk ikon i USA; förra året firade hon tjugofemårsjubileum som domare i Högsta domstolen. Den engelska filmtiteln är 'On the Basis of Sex'. Håll med om att ’En kvinna bland män’ ger oss svenskspråkiga en bättre fingervisning om filmens tema. ”


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Per-Owe

Måndag 25 mars 22:07

Fullständigt ense med Ann-Louise!

 
Ingen bild

Avinor

Torsdag 28 mars 16:41

Håller inte alls med. Det är en klyschig och oprecis översättning – just en sådan som får många att håna och avfärda svenska översättningar av filmtitlar som "pinsamma" och "töntiga".

"On the basis of sex" är ett direkt citat från ett av rättsfallen som Ginsburg drev. Filmen (sevärd!) handlar i stor utsträckning om hennes gärning som universitetslärare och advokat innan hon blev domare i amerikanska högsta domstolen. Fokuset på hennes juridiska gärning fångas inte alls av den översatta titeln.

Om översatta filmtitlar ska accepteras av dagens svenska publik, som ofta (på gott och ont) är mycket påläst om amerikanska förhållanden, får de inte förlora så mycket i betydelse och precision.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 25 april 12:00


          Förutom att det är ett behjärtansvärt initiativ att starta denna verksamhet, så är namnet bra och tydliggörande.   Framförallt är det mycket skönt att de inte kallar sig "By your side".    "Friends" och liknande organisation...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 24 april 21:11


   ...för det måste väl vara omöjligt att förstå symbolen för de som inte kan räkna ut vad den svenska texten åsyftar. Eller?   Skylten platsar bra i avdelningen "onödig överanpassning".   Också språkförsvarare    (Denna nätdagbok är k...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 23 april 14:52

Häromdagen skrev Ingrid Sander på Språkförsvarets vänner:   "Jag tycker mycket illa om butikernas skyltningar om SALE. Jag har många gånger frågat varför de inte använder den svenska förkortningen REA. Antingen vet de inte eller är det ledningen ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 22 april 08:00


Skönt att kunna läsa denna svenska benämning. Många journalister håller på att fånar sig med uttrycket "boxplay".       Undertecknad hoppas för övrigt också att vi som vill utveckla istället för att avveckla det svenska språket befinner oss ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 21 april 16:10


  (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Presentation

Omröstning

Fråga: ”Vad berör dig mest, musik med svensk eller engelsk text?”
 En text på svenska berör mig mest
 Båda språken berör mig lika mycket
 En text på engelska berör mig mest
 En text på ett annat språk berör mig mest
 Omöjlig fråga. Musik och text kan inte separeras från varandra
 Det kan bara avgöras från fall till fall
 Vet inte

Fråga mig

120 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
        1 2
3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18
19
20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
<<< Mars 2019 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se