Direktlänk till inlägg 5 mars 2019

Time to Act – the Importance of Learning German and French as a Foreign Language in Sweden

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 5 mars 20:29

“The Institut Français de Suède, the Goethe-Institut Schweden and the Representation of the European Commission in Sweden would like to invite you to a seminar focusing on the European language learning - especially French and German in Sweden.”


Institut Français de Suède, Goethe-Institutet och EU-kommissionens representation i Sverige inbjuder till ett seminarium den 14 mars i Stockholm – se presentation – om hur viktigt det är att lära sig tyska och franska som främmande språk i Sverige.


Men varför är presentationen och programmet på engelska? Skjuter inte arrangörerna sig själva i fötterna när svenska inte används som huvudspråk på seminariet? Det påminner om mötet i Engelska Parken i Uppsala härförleden.


Vilka vänder sig mötet egentligen till? Till dem som har engelska som modersmål, till dem som anser att det räcker med att kunna tala ett främmande språk, nämligen engelska i Sverige? Är det dessa som ska omvändas? Borde arrangörerna inte visa respekt för Sveriges huvudspråk, svenska, och i stället ordna tolkning för dem som inte talar eller förstår svenska på mötet? EU använder ju konferenstolkning i såväl Bryssel som Strassburg.


Observatör

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

AB

Tisdag 5 mars 21:02

Ekakt!

Om ni vill att vi ska ska lära oss fler europeiska språk, så visa oss för tusan respekt genom att informera oss om det på svenska. I synnerhet då ett möte ordnas på temat Sverige. Detta avslöjar dessutom tyvärr hur lågt i kurs svenskan står i Europa idag. En följd av taffliga svenska företrädare, från Ulf Dinkelspiel och framåt.

Rent av fräckt att hålla mötet på engelska.

 
Ingen bild

Sunt förnuft

Tisdag 5 mars 21:10

Ett tillägg:

För er som inte känner till det var det "pappskallen" Ulf Dinkelspiel som var huvudansvarig för Sveriges förhandlingar då vi ansökte om EU-medlemskap.

Han lät - som hittills ende företrädare förhandlingarna ske på engelska. Alla andra länder har förhandlat på sina respektive egna språk.

Det är just sådana här förrträdare som vi måste göra oss av med för svenskt vidkommande.

Goddag Yxskaft, "Uffe"!

 
Ingen bild

FMK

Onsdag 6 mars 07:40

Man faßt sich an den Kopf!

 
Ingen bild

Bengt Svensson

Onsdag 6 mars 07:55

Är det inte betydelsen av att kunna engelska, som det här mötet framhäver? Eller kommer tyskar, fransmän och danskar att bjuda publiken på sina egna språk?

 
Ingen bild

Lars Göran A

Onsdag 6 mars 12:08

Jag håller med Språkförsvaret om det märkliga i att seminariet, vad det verkar, kommer att genomföras på ett fjärde språk. Naturligtvis ska budskap som riktar sig till en svensk publik förmedlas på svenska språket. Om representanterna för de två utländska instituten skulle framföra sina budskap på respektive språk - med tolkning - vore det ganska adekvat, men på engelska!!?? Nej.

 
Ingen bild

Ulf P

Onsdag 6 mars 12:09

Jag delar verkligen Observatörs kritik över att man inte skriver på svenska.

 
Ingen bild

Gunnel J

Onsdag 6 mars 14:05

Jag delar verkligen OBSERVATÖRS inlägg och synpunkter

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 20 maj 08:00


  När man pantar flaskor och burkar på ICA på Ringen på Södermalm i Stockholm möts man, som snart sagt överallt i Sverige, av en engelsk text, i det här fallet ”Helping the world recycling”. På väggen till vänster om pantapparaten stå...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 19 maj 20:15

(Denna artikel publicerades ursprungligen den 26 december 2007 i nätdagboken. Eftersom valet till EU-parlamentet äger rum snart –  den 26 maj – och artikeln dessutom refereras i en tidigare omnämnd uppsats i denna nätdagbok kan en återpub...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 18 maj 08:00

(Nedanstående text är hämtad från Celestine Comtois uppsats Språkval i Europaparlamentet En komparativ studie av de nordiska parlamentarikernas språkbruk från 2016)   Tolkning och översättning är en avgörande faktor i Europaparlamentets maskineri...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 17 maj 15:00


  Halleluja!   Svensk media har fått ögonen för något annat än svensk eller anglosaxisk film.   Mer av den varan tack!   Uppmärksam   (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 17 maj 12:13

I en recension i dagens Svenska Dagbladet berättar Anders Q Björkman att tv-tjänsten C More har valt bort titeln ”Moment 22” i Sverige, när de återigen har filmat Joseph Hellers roman med samma namn, denna gång i sex separata avsnitt. Han...

Presentation

Omröstning

Fråga: ”Vad berör dig mest, musik med svensk eller engelsk text?”
 En text på svenska berör mig mest
 Båda språken berör mig lika mycket
 En text på engelska berör mig mest
 En text på ett annat språk berör mig mest
 Omöjlig fråga. Musik och text kan inte separeras från varandra
 Det kan bara avgöras från fall till fall
 Vet inte

Fråga mig

120 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
        1 2
3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18
19
20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
<<< Mars 2019 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se