Direktlänk till inlägg 18 september 2018

Danskarnas älsklingsord har korats

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 18 sept 08:00

Danmarks Biblioteksforening har genomfört en omröstning om danskarnas älsklingsord:


”PYT er blevet valgt som Danskernes yndlingsord 2018.


Siden den 3. september har Danmarks Biblioteker inviteret alle til at deltage i afstemningen om Danskernes yndlingsord, dvs. ord som betyder noget særligt, ord som gør en glad, eftertænksom eller på anden vis betyder noget for en som menneske.”


Nio ord av 1500 kandidater hade valts ut för omröstningen. De övriga var:


anstændig, dvæle, hæsblæsende, kissejav, krænkelsesparat, kålhøgen, lurendrejer och tak.


På svenska är pytt en interjektion liksom i danskan. Vanligare är förmodligen pyttsan. Pytt kan också betyda inte alls. Ordet kan ingå som förled i till exempel pyttipanna, där pytt betyder ungefär lite av varje. Självständigt pytt kan också betyda 1) manslem, 2) småväxt person och 3) benämning på fågelart, samtliga betydelser främst i vissa dialekter.


Läs vidare här!


Observatör

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Peje

Tisdag 18 sept 18:26

När jag översätter danska brev till svenska stöter jag ofta på orden hygge (ha det mysigt), travlt (ha det jäktigt) och morsomt (trevligt). Ordet pytt har jag inte sett i breven som är från omkring 1930.

 
Ingen bild

Peje

Tisdag 25 sept 21:19

På tal om översättning. I en dansk teveserie översätts ordet "pröve" upprepade gånger med ordet testa. Varför inte med orden prova och pröva? Gemensamma ord ska vi väl försöka behålla.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 19 dec 12:00

I en krönika nyligen i Sydsvenska Dagbladet skrev Kalle Lind:   ”Jag kom in på mitt stamfik. Ett nytt biträde stod bakom disken. Innan jag öppnat munnen sa hon: ’Sorry, I don’t speak Swedish!’ Jag svarade instinktivt: &rsq...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 19 dec 08:00


  Frågan är ockå om den svenska texten är optimalt klart uttryckt och om den inte lider av vissa andra skönhetsfläckar.   (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 18 dec 08:00

PressmeddelandeSnart är 2018 års nyordslista från Språktidningen och Språkrådet här! Klockan 7 den 27 december skickas listan ut till medierna tillsammans med ett pressmeddelande. Hela nyordslistan publiceras samtidigt på Språktidningens respektive S...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 17 dec 21:27

Vi gjorde nyligen ett besök i den kungliga huvudstaden, Stockholm. Visserligen har vi här nere i Skåne också mängder av engelska-amerikanska ("svengelska") reklamtexter, men frågan är om inte Stockholm ändå tar priset. Överallt kunde jag läsa reklamt...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 16 dec 20:45


  Tröjan går att beställa från sprakforsvaret@yahoo.se.   (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Presentation

Omröstning

Fråga: ”Vad berör dig mest, musik med svensk eller engelsk text?”
 En text på svenska berör mig mest
 Båda språken berör mig lika mycket
 En text på engelska berör mig mest
 En text på ett annat språk berör mig mest
 Omöjlig fråga. Musik och text kan inte separeras från varandra
 Det kan bara avgöras från fall till fall
 Vet inte

Fråga mig

110 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
          1 2
3 4 5 6
7
8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27
28
29 30
<<< September 2018 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se