Alla inlägg under juli 2018

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 24 juli 14:27

 


på Clas Ohlsons webbplats.


(Denna nätdagbbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 23 juli 11:51

(Insändare inskickad  till lokaltidningen Sigtunabygden)

När jag i lugn och ro besökte Märsta centrum för att köpa en 2-årspresent till mitt barnbarn, ryckte jag till. På tre av fyra klädaffärer stod det "SALE" i fönstren, på ett par av dem också WOMEN MEN KIDS. Jag tänkte roat "vilket land befinner jag mig i?"


Tyvärr kunde jag inte gynna den enda affären där det faktiskt stod REA, eftersom den inte har några  barnkläder. Men jag gick in och berömde dem, trots att det på en krok med sommarkläder stod "Summer time", vilket expediten själv påpekade och beklagade.


Den här växande trenden att skriva allting på engelska är direkt töntig. Vi har faktiskt ett enda officiellt språk i Sverige, svenska, och fem erkända minoritetsspråk - men engelska är inte ett av dem! Hur ska t.ex de nyanlända ha lättare att lära sig svenska, om de möts av färre och färre texter på svenska? Men åtminstone en korkad politiker - partitillhörigheten spelar ingen roll - har visst kläckt ur sig att det kanske inte är så viktigt att nyanlända lär sig svenska, det räcker om de lär sig engelska ordentligt. Kommentarer överflödiga.


Kära affärsinnehavare, tänk er för en gång till, innan ni slentrianmässigt anpassar er till den här alltmer enfaldiga "anglifieringen"!


Benkt Lundgren


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 22 juli 20:17

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 21 juli 18:41

Nu börjar översättningen av Minecraft


 

Bild: Nu ska dataspelet Minecraft översättas till älvdalska.

 

- Nu har jag fått tillstånd från Microsoft att översätta dataspelet Minecraft till älvdalska. Det berättar en överlycklig Christopher Pennington och söker nu personer som kan älvdalska att hjälpa till med översättningen. Och har redan fått flera frivilliga som vill hjälpa till.


Christopher Pennington och hans hustru Emilia Stjernfelt har under snart ett år väntat på att Microsoft, Microsoft skulle ge tillstånd att översätta alla texter i det värlsdkända dataspelet Minecraft.


 


Bild: Cristoffer Pennington har nu fått godkänt från Microsoft att översätta dataspelet Minecraft till älvdalska. Här tillsammans med Emilia Stjernfeldt på en Sommarkurs i älvdalska.


Och nu har tillståndet äntligen kommit, berättar Christopher Pennington överlyckligt.


- När översättningen är klar och godkänd av Ulum Dalska så kan vem som helst i hela världen spela Minecraft på älvdalska. Det här är ett väldigt stort steg mot att barnen ska kunna använda Minecraft för att lära sig älvdalska, säger han.


I ett inlägg på facebook söker nu Christopher personer som kan hjälpa till med översättningen av de 16 000 rader med text som det handlar om, från svenska/engelska till älvdalska.


Flera personer har redan anmält sig. Bland andra Joakim Andersson (boende i Mora, men med rötterna i Åsen, Älvdalen)

- Jag hade redan påbörjat ett sådant projekt och översatt omkring 800 rader, som jag nu skickar över till dem, berättar han på facebook.


Christopher har också översatt omkring sex procent av texten till älvdalska sedan tidigare.

- Den som vill hjälpa till med översättningen kan gå in på länken och upprätta ett konto där.


Christopher kommer också till Älvdalen till Älvdalskans dag som hålls i Tingshusparken i Älvdalens kyrkby lördag den 1 september.

- Då kan jag berätta för alla som vill hjälpa till med översättningen hur de ska komma igång på den speciella översättningssida som vi ska använda oss av, säger han.

- Det betyder att även de som inte är dataexperter kan vara med och hjälpa till, berättar Christopher Pennington.


- Ulum Dalskas ordförande Knaiv Emil Eriksson är oerhört glad över nyheten om att Microsoft nu erkänt älvdalskan som ett språk bland alla andra språk som Minecraft är översatt till:

- Underbara nyheter om att självaste Minecraft-utvecklarna har gett klartecken till att  spelet  ska få översättas till vårt fina språk Älvdalska.

- Det blir en tuff uppgift men jag hoppas framförallt att Älvdalens befolkning vill hjälpa till med detta. Vi ser det som en betydelsefull chans att kunna påverka så det älvdalska språket syns ännu mer.

- Det är ett unikt tillfälle för språket att nå ut till hela världen, men också ett guldläge för våra yngre älvdalingar att kunna lära sig älvdalska genom att spela Minecraft.

- Detta är revolutionerande helt enkelt. 

Och ännu mer revolutionerande kommer det att bli:

- När vi är klara med översättningen kommer vi att börja med att bygga upp ett Älvdalen med byggnader och fäbodar och allt i Minecraft,

- Och förhoppningsvis kan det i framtiden bli både nyheter och väderprognoser och annat på älvdalska på något sätt.


Microsoft: Fantastiskt roligt


Microsoft Sveriges kommunkationschef Johanna Snickars tycker att det är mycket positivt att deras dataspel Minecraft används.


- Att personer tar initiativet att försöka bevara och popularisera mindre språk och dess historia genom Minecraft är fantastiskt roligt, säger hon i ett uttalande.

- Minecraft används redan inom skola och utbildning där skolelever exempelvis lär sig grunderna i kodning. Att Minecraft också används som ett utbildningsverktyg för språkutveckling och allmänbildning visar bara på fler kreativa utbildningsmetoder för plattformen och det är naturligtvis något vi stöttar, avslutar hon sitt uttalande.


Text och foto: Björn Rehnström


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

                     


Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 20 juli 21:47




Christo Singh skriver:


“Efter över ett års väntan har min anhållan om att få översätta dataspelet Minecraft slutligen godkänts av spelkonstruktörerna. När väl översättningen är slutförd, kommer vemsomhelst varsomhelst i världen som vill spela Minecraft på älvdalska att kunna göra det."


Se vidare gruppen "Älvdalska som minoritets-/landsdelsspråk” på Facebook!


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 19 juli 12:39

Hans Arbman från DN:s Insidan (artikeln, som publicerades igår, går inte att länka) har träffat sex kvinnor med utländska rötter som gick tillsammans i Katolska skolan på Södermalm för nästan sextio år sedan. Han ställde bland annat denna fråga:


”Vad kan ni se för paralleller till dagens debatt om att assimileras i det svenska samhället eller att behålla sin kulturella särart?

- Man måste lära sig svenska. Annars har man ingen chans att komma in i svenska seder och regler. Däremot kan man behålla sin egen kultur inom familjen, säger Helena Blazewicz.

- Först försökte jag förneka min bakgrund. Trots att jag velat leva så svenskt som möjligt så har jag likt förbaskat velat återvända till mina rötter. Men de två världarna går att föra samman, säger Giuliana Gabbanelli bestämt. 

Inte heller på 50-talet togs de erfarenheter som vuxna från andra länder hade tillvara av det svenska samhället. 

- Min pappa var en mycket känd kompositör och chefsdirigent för operan i Lettland. I Sverige fick han ägna sig åt att skriva noter, säger Maria Medins-Knops.”


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 19 juli 11:48

 


Solna kommun (eller stad som de lite grandiost kallar sig) är en av Sveriges mest anglofila kommuner. Mall of Scandinavia, Friends Arena, Victoria Tower... Listan kan göras lång!


Trevligt att se att kommunen (fortfarande?) kommunicerar interna angelägenheter med allmänheten på svenska.


Jag hoppas att de gör det om ytterligare 75 år!


Per-Owe Albinsson


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 17 juli 15:04

(Texten är hämtad från P4 Dalarnas webbplats)


En glad symbol, en tårta, en sol eller kanske en tumme upp. Över 2 600 emojis finns och användandet av de små symbolerna ökar för varje år. Och idag firas Världsemojidagen.


 

Läs mer på Institutet för språk och folkminnens webbplats!


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Presentation

Omröstning

Antag att du besöker en dam- eller herrklädesbutik i ett köpcentrum någonstans i Sverige och det visar sig att personalen enbart är engelsktalande (fallet utgår från verkliga exempel). Den kan inte, eller vägrar att, kommunicera på svenska. Vad gör du?
 Jag vänder på klacken och går
 Jag tar reda på varför den inte kan, eller vill, kommunicera på svenska
 Jag kritiserar denna brist på service och går
 Jag protesterar skarpt och går
 Jag bryr mig inte, talar engelska och fokuserar på mitt köp
 Jag anser att butiken bestämmer över sitt eget försäljningsspråk
 Jag anser att det är ett lovvärt initiativ
 Jag ser det som ett uttryck för att butiken verkligen är internationell
 Jag fullföljer ett köp bara om jag verkligen behöver varan
 Jag fortsätter att tala svenska och köper/eventuellt/ det jag behöver.

Fråga mig

110 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
            1
2 3
4
5 6
7
8
9 10 11 12 13 14 15
16 17
18
19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31
<<< Juli 2018 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se