Direktlänk till inlägg 3 juli 2018
(Texten är hämtad från Språkförsvarets vänner på Facebook)
I SvD den 29 juni recenserades en belgisk film, där språket är franska. Originaltiteln är "Le Fidèle", den trogne, men svenskar i allmänhet är ju inte så bra på franska (det är jag inte själv heller), så det är rätt logiskt att titeln översätts, när filmen visas på svenska biografer. Så vad heter den då? Jo, "Racer and the Jailbird", alltså översatt till engelska!!
Kommentarer överflödiga.
Benkt Lundgren
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | |||||||||
2 | 3 | 4 |
5 | 6 | 7 |
8 | |||
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | |||
16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | |||
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | |||
30 | 31 | ||||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"