Direktlänk till inlägg 19 maj 2018

Egendomlig anglofili

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 19 maj 08:00

 Hej!


Jag har reagerat över tvenne uttryck under det senaste året:  dels muntligt uttryck för tecknet @ , dels beteckningen HR-avdelning respektive HR-chef.

 

Ska det behöva vara så här? 


Under vinterhalvårets tevetittande så har jag åtminstone vid ett par tillfällen fått höra att tecknet @ uttalats at i sändningar från SVT.  (Det har bl.a varit Camilla Kvartoft i programmet ”Veckans brott”). Rekommendationerna från Språkrådet är att uttala tecknet @ med formen snabel-a.

( http://www.sprakochfolkminnen.se/sprak/sprakradgivning/frageladan.html?url=-27634753%2Fcgi-bin%2Fsrfl%2Fvisasvar.py%3Fsok%3D%2540%26svar%3D34250&sv.url=12.c17e514db30bb2a810ea ) Bör inte SVT följa råden från Språkrådet om än de även själva har personer med tal- och textvårdande uppdrag?  


Härom året blev vår personalavdelning här på Mittuniversitetet till HR-avdelning och dess chef blev HR-chef. Varför utförs denna förändring? Jag tycker mycket illa om att dessa genomskinliga och självförklarande termer som personalavdelning och personalchef är, ändrades till den anglosaxiska kortformen för human resources, som det väl handlar om. Det är inte enbart ett engelskt uttryck utan ett synnerligen kliniskt sådant. Troligen är det ett utslag av NPM [även det en engelsk förkortning] för jag har uppfattat att andra aktörer inom offentlig förvaltning har följt exemplet med s.k HR för sin personal.


Vänlig hälsning

Daniel Jacobson

Sundsvall


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Göran

Göran

Lördag 19 maj 10:52

Instämmer! Eller som Gunnar Sträng sa; Varför ska vi använda externa låneord när vi har en fullt adekvat inhemsk vokabulär?

http://singelfarsan.bloggplatsen.se

 
Ingen bild

J.

Lördag 19 maj 11:41

"At" har jag hört länge, oftast med ett kort a som är varken svenskt eller engelskt. "USA" är i sammanhanget tankeväckande motsvarighet till "HR".

Vi har en fullt adekvat inhemsk vokabulär men ett fullt inadekvat inhemsk kännedom om den. Eller som man säger på svenska: Vi har ett fullt motsvarande inhemskt ordförråd.

 
Ingen bild

inga johansson

Lördag 19 maj 20:17

Har man lite kunskap om hur alfabetet ser ut på esperanto, så vet man att varje konsonant får ett tillägg av -o. En HR-chef kan tolkas som en "timchef" (Horo)
eller om man plussar till ett r blir det Hororo vilket på engelska blir Horror!
Och sådana chefer vill vi ju inte ha!

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 24 juni 12:19

(Brev till info@skansen.se)   Hej!   Jag besökte Skansen idag, midsommaraftonen, och bevistade en fin konsert i Seglora kyrka med Ulrika Bodén och Leif Ottosson. Tyvärr presenterade de konserten på engelska, vilket är en skymf mot oss svenska...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 23 juni 08:00

Intervjun bearbetades sedan av The Local och publicerades på engelska. Förmodligen är det fråga om denna artikel, som ligger bakom en betalmur.   - Varför finns Språkförsvaret och vilken är er övergripande målsättning?   Svar: Språkförsvaret ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 22 juni 14:00


  På Språkförsvarets vänner skriver Lars Björkman:   ”Det finns hur många som helst av dessa idiotiska reklambroschyrer. ’You will be överraskad.’ Man orkar snart inte reagera längre. Vem tycker att de är attraktiva/spännande...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 22 juni 08:00

Stockholm i slutet av maj 2018   Vi är några av alla medborgare som ska rösta vid höstens val. Ett val som måste anses vara det viktigaste på mycket länge. Vi skriver detta brev eftersom vi anser att det finns en fråga som är särskilt viktig infö...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 21 juni 08:00

Enligt Myndigheten för digital förvaltning ska kortformen på myndigheten vara DIGG. Förkortningen bygger på engelskans digital governance.   Detta har kritiserats av Namnvårdsgruppen. Namnvårdsgruppen representerar en rad myndigheter och organisa...

Presentation

Omröstning

Antag att du besöker en dam- eller herrklädesbutik i ett köpcentrum någonstans i Sverige och det visar sig att personalen enbart är engelsktalande (fallet utgår från verkliga exempel). Den kan inte, eller vägrar att, kommunicera på svenska. Vad gör du?
 Jag vänder på klacken och går
 Jag tar reda på varför den inte kan, eller vill, kommunicera på svenska
 Jag kritiserar denna brist på service och går
 Jag protesterar skarpt och går
 Jag bryr mig inte, talar engelska och fokuserar på mitt köp
 Jag anser att butiken bestämmer över sitt eget försäljningsspråk
 Jag anser att det är ett lovvärt initiativ
 Jag ser det som ett uttryck för att butiken verkligen är internationell
 Jag fullföljer ett köp bara om jag verkligen behöver varan

Fråga mig

107 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
 
1
2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19
20
21 22 23
24
25 26 27
28 29 30 31
<<< Maj 2018 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se