Alla inlägg under november 2017

Av Nätverket Språkförsvaret - 30 november 2017 12:51

Webbplatsen Ordbajsaren ägnar sig åt förklara – eller hitta ursprunget till - ordspråk, ordstäv och idiomatiska uttryck, oftast underhållande. Det senaste exemplet som Ordbajsaren diskuterar är ”slå en sjua”. Som svensk bör man akta sig för att försöka översätta dem rakt av till andra språk. Man ska inte inbilla sig att man köper ”grisen i säcken” också på andra europeiska språk – det kan till och med vara en katt.


Observatör


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 29 november 2017 11:49

Anser  den svenska regeringen att Finland är i fritt fall? Eller är Sveriges regering i fritt fall?                              Kungariket Sveriges regering  har under oktober gett en gåva till  Finland  i samband med republikens 100-årsjubileum. Det är en staty-springbrunn skapad av konstnären Anna Uddenberg. Den heter "Free Fall".


Statyn föreställer en modern svensk frihetsgudinna. Den är placerad i vattnet utanför Hanaholmens kulturcentrum för Sverige och Finland i Esbo.


Märkligt är att svenska regeringen överlämnar en gåva till Finland med engelskt namn. Finska och svenska är ju nationalspråken och de officiella språken  i  landet - inte engelska!


Varför ska allting vara på engelska idag? Varför denna besatthet med engelskan? Nej, befria oss gärna från engelska namn, titlar och konstruktioner!


Varför kunde inte statyn istället få det svenska namnet "Fritt fall" eller "Vapaa pudotus" på finska? Det hade dessutom varit mer i linje med nordiskt kultursamarbete.


Pinsamt är i alla fall namnet, oavsett det är på svenska, på finska eller på engelska. Hur menar svenska regeringen egentligen att vi ska tolka namnet?


Vilken är symboliken? Anser kanske den svenska regeringen att Finland är i fritt fall? Eller är Sveriges regering i fritt fall?  


C-G Pernbring


(Insändaren tidigare publicerad i Hufvudstadsbladet den 27/11 2017)


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)  

Av Nätverket Språkförsvaret - 29 november 2017 11:22

I dagens DN skriver Hanna Fahl:


"Också intressant är att det är tolv bidrag på svenska - något fler än vanligt, och kanske en effekt av årets Eurovisionsresultat där samtliga bidrag sjungna på annat språk än engelska tog sig till final och Salvador Sobrals 'Amar pelos dois' på portugisiska vann."


Det är fråga om tolv bidrag av tjugoåtta, det vill säga nästan fyrtiotre procent.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 28 november 2017 17:44

 

Tygväskan säljs av "Skrattande språkpoliser" och kan beställas härifrån.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 27 november 2017 19:53

Esaias Tegnér (1782 – 1846) skrev en dikt, ”Språken”, i vilken han betygsatte ett antal språk. Han höjer  några språk till skyarna som grekiskan, latinet och svenskan (utom den sista raden). Tegnér är betydligt mera kritisk mot andra språk som engelskan och danskan. Om engelskan skriver han:


”Språk för de stammande gjort, vart ord är ett embryon hos dig, 
En hälft stöter du fram, en hälft sväljer du ner. 
Allt i ditt fädernesland med ångmaskiner bedrives; 
Käraste, skaffa dig snart en för din tunga också!”


Han verkar anse att italienska är ett vackert språk, men kostar ändå på sig en eftersläng i sista raden:

” Skada ändå, i ditt land sjunga kastraterna bäst.”


Själv tycker jag att alla språk är vackra, vart och ett av dem – på sitt sätt.


Observatör

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 26 november 2017 16:37

I en artikel idag i Dagens Nyheter berättar Patrik Hadenius om att dansk personal i samband med ett besök nyligen i Köpenhamn övergick till engelska i stället för att för att tala danska. I det första fallet var det fråga om en servitör på en restaurang, som presenterade maten inför de svenska gästerna, inklusive förrätten ”Swedish löjrom”. I det andra fallet var det fråga om hotellpersonal, som svarade Patrik Hadenius på engelska när han tilltalade dem.


Jag har också nyligen besökt Köpenhamn, den 10 – 11 november. På fredagen deltog jag på en bokmässa och på lördagen besökte jag också Louisiana, det välkända konstmuseet norr om Köpenhamn. Under dessa två dagar talade jag med en massa danskar, men det hände mig bara en gång att någon (jag kommer inte ihåg vem det var) svarade mig på engelska. Jag svarade då snabbt: ”Prata danska – jag förstår danska”. Vederbörande växlade omedelbart över till danska.


Min princip är att aldrig tala engelska i Danmark. Om en dansk inte förstår min svenska, kan jag anpassa språket och ”fördanska” det. Om jag inte hänger med i danskan, ber jag bara vederbörande att upprepa sig eller tala långsamt.


Per-Åke Lindblom

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 24 november 2017 15:14

Regeringskansliet
103 33 Stockholm


I samband med Finlands 100-årsjubileum överräckte statsminister Stefan Löfven en gåva, skulpturen Free Fall, till Finland. I sitt tal framhöll Stefan Löfven:


”Den andra av Sveriges 100-årsgåvor har vi samlats för att inviga idag. Det är fint att den finns just här på Hanaholmen – där hav möter land – och som plats är så central för våra förbindelser genom åren.


Vi ska i dag inviga skulpturen Free Fall. Ett slags modern frihetsgudinna i brons, högt upp i luften; kraftfull, lekfull, fri. Verket är skapat av konstnären Anna Uddenberg som i sitt arbete omtolkar natur, mytologi och alternativa verkligheter till nya berättelser och uttryck.


Låt Free fall påminna oss om varifrån vi kommer, men framför allt vart vi är på väg.”


Språkförsvaret har naturligtvis inga synpunkter på själva konstverket, men vi skulle vilja veta varför statyn har fått ett engelskt namn. De båda nationalspråken i Finland är finska och svenska. Varför har inte statyn namngetts på dessa språk? Vad betyder egentligen Free Fall? Fritt fall? Befria hösten? Ledig höst?


Vi är på förhand tacksamma för besked i denna fråga.


Språkförsvarets styrelse

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 23 november 2017 15:45

Idag berättade SVT Västernorrland om hur elever på den humanistiska linjen grep in i språkvårdande syfte:


”På torsdagen ska Härnösands gymnasium återinvigas efter ombyggnationer och renovering. I samband med förberedelserna för det upptäckte elever och lärare att skolan skulle mista ett s.


I kommunens information om återinvigningen av Härnösands gymnasium stod Härnösand gymnasium. Stadsnamnet hade helt plötsligt förlorat sitt genitiv-s. Det gillades inte av eleverna på den humanistiska linjen i årskurs två.

– Vi startade en namninsamling, för vi kan inte stå bakom det här. Det är inkorrekt. Man måste ha med genitiv-s:et på slutet, annars är det grammatiskt fel, säger Saga Byström.”


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Presentation

Omröstning

Är älvdalskan ett språk eller en dialekt?
 Älvdalskan är ett språk
 Älvdalskan är en dialekt
 Vet inte

Fråga mig

142 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24
25
26
27 28 29 30
<<< November 2017 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Skapa flashcards