Direktlänk till inlägg 1 oktober 2017

Vem har bestämt att en vattenväg mellan Finland och Sverige ska ha ett engelskt namn?

Av Nätverket Språkförsvaret - 1 oktober 2017 15:30

Norrtelje Tidning uppmärksammade den 27/9 EU-projektet S:t Olav Waterway.  Projektet presenteras också på denna webbsida:


”St Olav Waterway är ett unikt internationellt projekt som har som mål att märka ut den första pilgrims- och vandringsleden i världen mellan öar och över vatten. Projektet har nyss startat och vandringsleden skall vara skyltad och klar senast 31.8.2019 då projekttiden tar slut.


Leden St Olav Waterway är tillägnad Olav den Helige och är tänkt att gå från Åbo via historiskt intressanta knutpunkter i den finska och åländska skärgården, till Hudiksvall i Sverige. Och knytas ihop med en existerande pilgrimsled S:t Olavsleden i Sverige och Norge, som har som huvudmål Nidarosdomen i Trondheim.”


Men vem har bestämt att vattenvägen ska ha ett engelskt namn? EU, Interreg, Egentliga Finlands förbund eller Ålands landskapsregering? Svensk EU-samordnare är Östhammars kommun. Vad är det för fel på S:t Olavs vattenväg på svenska? Det naturliga vore att ge den ett svenskt, finskt och även ett norskt namn, eftersom slutstationen är Trondheim.  Sedan kan namnet översättas till engelska och andra språk för turismens skull.


Observatör


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Jonas

1 oktober 2017 17:29

Projektets styrgrupp
Utbildningschef Mona Riska, Åbo Akademi/Centret för livslångt lärande vid ÅA och YH Novia

Turistchef Niclas Gestranius (ordförande), Pargas stad

Forskningsledare Marianne Fred, (viceordförande), YH Novia

Viceordförande Kerstin Gäddnäs, föreningen Franciscus på Kökar

Utvecklingsledare Peter Jansson, Östhammars kommun

Hedersmedlem Elisabeth Andersson, föreningen Pilgrimstid

Projektutvecklare Maria Svensson, Söderhamns kommun

 
Ingen bild

inga johansson

1 oktober 2017 21:16

Och i Belgien väljer man ett icke engelskt namn

Vredeseilanden neemt de komende maanden de nieuwe naam 'Rikolto' aan, wat oogst betekent in het Esperanto. Internationaal gaat de naamsverandering vandaag in, maar in eigen land wordt gekozen voor een geleidelijke overgang.

 
Ingen bild

Bo E.

2 oktober 2017 11:54

Ytterligare ett i raden av dessa namnprojekt som framställs som "internationella", "moderna" och " orienterade mot en ny generation". Man bör opponera kraftfullt och energiskt mot detta. Det är närmast en förolämpning mot de finska, norska och svenska intressen som är närmast (och nära nog uteslutande)berörda. / Bo Eklöf, Uppsala.

 
Ingen bild

Harald H

2 oktober 2017 12:07

Mycket välbefogad fråga. Intressant att notera att i den svenska texten återkommer det engelska namnet, men i den finska finns det översatt! Kanske man ska vara tacksam att inte enbart engelsk text anses som tillräcklig för svenska läsare, som förekommit i andra fall.

 
Ingen bild

Olle

2 oktober 2017 12:08

Återigen ett huvudlöst förslag på en väg mellan svenskspråkigt och – svenskspråkigt!

 
Ingen bild

Gunnar L

2 oktober 2017 12:09

Instämmer!

 
Ingen bild

Margareta G

2 oktober 2017 12:10

Jag blir matt!!!! Hur tillplattade hjärnor får beslutsfattare ha? Hur ska vi kunna stoppa förrädarna?

 
Ingen bild

Lars Göran A.

2 oktober 2017 12:11

Över måttan töntigt. Namnet måste stoppas!

 
Ingen bild

Cecilia

2 oktober 2017 12:12

Än en gång: stor SUCK!! Att de aldrig kan ge sig!

 
Ingen bild

Erik E.

2 oktober 2017 12:34

Ännu ett exempel på att vissa människor tycks skämmas för det svenska språket. De enda tillfällen då det är befogat att avstå från svenska ord är när det förekommer å,ä eller ö, eftersom utlänningar i regel inte vet hur de ska uttalas. I detta fall skulle det gå bra att lära dem att säga S:t Olavs vattenled i stället för S:t Olavs vattenväg.

 
Ingen bild

Ann-Charlotte

2 oktober 2017 13:15

Har alldeles nyss varit på ett föredrag om St Olovsleden och Camino de Santiago. Den sistnämnda benämns allmänt för el Camino. Varför inte kalla denna led som är en förlängning av sträckan Trondheim - Sundsvall, Leden, för helt enkelt Vattenleden.

 
Ingen bild

cj

2 oktober 2017 14:33

Några noteringar:

På svenska kallas karl'n för S:t Olof. Och ”Sankt” förkortas på engelska (och norska) som ”St.”.

Pilgrimsleden S:t Olofsleden börjar vid Selångers kyrkoruin vid Selångerfjärden i nuvarande Sundsvall, dit Olof kom seglande efter att ha besökt släkten i Gårdarike. På vägen gjorde han och hans följe ett uppehåll på Heligholm utanför Holmhällar på Gotland. Det förefaller inte att ha uppmärksammats av ”waterwayens” konstruktörer. Att han sedan kanske även tog vägen över Åbolands skärgård, Åland och Hudiksvall är möjligt, men eventuell dokumentation vore i så fall välkommen.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 20 sept 08:00

För den som funderar på att skaffa sig en islandshäst, så finns det en massa äkta isländska hästnamn att välja mellan. De finns också översatta till svenska på denna webbplats.   (Denna nätdagtbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 19 sept 08:00


  Men bindestrecken satt som de skulle!   (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 18 sept 08:00

Danmarks Biblioteksforening har genomfört en omröstning om danskarnas älsklingsord:   ”PYT er blevet valgt som Danskernes yndlingsord 2018.   Siden den 3. september har Danmarks Biblioteker inviteret alle til at deltage i afstemningen o...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 17 sept 08:00

(Texten är hämtad från Institutet för språk och folkminnens webbplats)   Institutet för språk och folkminnen och Sametinget bjuder in samiska organisationer till samråd om samiskt kulturarv den 4 oktober 2018 i Jokkmokk.   Institutet för språ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 16 sept 15:11


Intresset för det älvdalska språket växer nästan lavinartat nu. Flera internationella media har aviserat sin ankomst, liksom forskare från olika håll i världen.   Om man börjar med media så kommer självaste den välkände reportern Jo Wheeler till ...

Presentation

Omröstning

Antag att du besöker en dam- eller herrklädesbutik i ett köpcentrum någonstans i Sverige och det visar sig att personalen enbart är engelsktalande (fallet utgår från verkliga exempel). Den kan inte, eller vägrar att, kommunicera på svenska. Vad gör du?
 Jag vänder på klacken och går
 Jag tar reda på varför den inte kan, eller vill, kommunicera på svenska
 Jag kritiserar denna brist på service och går
 Jag protesterar skarpt och går
 Jag bryr mig inte, talar engelska och fokuserar på mitt köp
 Jag anser att butiken bestämmer över sitt eget försäljningsspråk
 Jag anser att det är ett lovvärt initiativ
 Jag ser det som ett uttryck för att butiken verkligen är internationell
 Jag fullföljer ett köp bara om jag verkligen behöver varan
 Jag fortsätter att tala svenska och köper/eventuellt/ det jag behöver.

Fråga mig

110 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17
18
19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31
<<< Oktober 2017 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se