Direktlänk till inlägg 1 oktober 2017

Vem har bestämt att en vattenväg mellan Finland och Sverige ska ha ett engelskt namn?

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 1 okt 15:30

Norrtelje Tidning uppmärksammade den 27/9 EU-projektet S:t Olav Waterway.  Projektet presenteras också på denna webbsida:


”St Olav Waterway är ett unikt internationellt projekt som har som mål att märka ut den första pilgrims- och vandringsleden i världen mellan öar och över vatten. Projektet har nyss startat och vandringsleden skall vara skyltad och klar senast 31.8.2019 då projekttiden tar slut.


Leden St Olav Waterway är tillägnad Olav den Helige och är tänkt att gå från Åbo via historiskt intressanta knutpunkter i den finska och åländska skärgården, till Hudiksvall i Sverige. Och knytas ihop med en existerande pilgrimsled S:t Olavsleden i Sverige och Norge, som har som huvudmål Nidarosdomen i Trondheim.”


Men vem har bestämt att vattenvägen ska ha ett engelskt namn? EU, Interreg, Egentliga Finlands förbund eller Ålands landskapsregering? Svensk EU-samordnare är Östhammars kommun. Vad är det för fel på S:t Olavs vattenväg på svenska? Det naturliga vore att ge den ett svenskt, finskt och även ett norskt namn, eftersom slutstationen är Trondheim.  Sedan kan namnet översättas till engelska och andra språk för turismens skull.


Observatör


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Jonas

Söndag 1 okt 17:29

Projektets styrgrupp
Utbildningschef Mona Riska, Åbo Akademi/Centret för livslångt lärande vid ÅA och YH Novia

Turistchef Niclas Gestranius (ordförande), Pargas stad

Forskningsledare Marianne Fred, (viceordförande), YH Novia

Viceordförande Kerstin Gäddnäs, föreningen Franciscus på Kökar

Utvecklingsledare Peter Jansson, Östhammars kommun

Hedersmedlem Elisabeth Andersson, föreningen Pilgrimstid

Projektutvecklare Maria Svensson, Söderhamns kommun

 
Ingen bild

inga johansson

Söndag 1 okt 21:16

Och i Belgien väljer man ett icke engelskt namn

Vredeseilanden neemt de komende maanden de nieuwe naam 'Rikolto' aan, wat oogst betekent in het Esperanto. Internationaal gaat de naamsverandering vandaag in, maar in eigen land wordt gekozen voor een geleidelijke overgang.

 
Ingen bild

Bo E.

Måndag 2 okt 11:54

Ytterligare ett i raden av dessa namnprojekt som framställs som "internationella", "moderna" och " orienterade mot en ny generation". Man bör opponera kraftfullt och energiskt mot detta. Det är närmast en förolämpning mot de finska, norska och svenska intressen som är närmast (och nära nog uteslutande)berörda. / Bo Eklöf, Uppsala.

 
Ingen bild

Harald H

Måndag 2 okt 12:07

Mycket välbefogad fråga. Intressant att notera att i den svenska texten återkommer det engelska namnet, men i den finska finns det översatt! Kanske man ska vara tacksam att inte enbart engelsk text anses som tillräcklig för svenska läsare, som förekommit i andra fall.

 
Ingen bild

Olle

Måndag 2 okt 12:08

Återigen ett huvudlöst förslag på en väg mellan svenskspråkigt och – svenskspråkigt!

 
Ingen bild

Gunnar L

Måndag 2 okt 12:09

Instämmer!

 
Ingen bild

Margareta G

Måndag 2 okt 12:10

Jag blir matt!!!! Hur tillplattade hjärnor får beslutsfattare ha? Hur ska vi kunna stoppa förrädarna?

 
Ingen bild

Lars Göran A.

Måndag 2 okt 12:11

Över måttan töntigt. Namnet måste stoppas!

 
Ingen bild

Cecilia

Måndag 2 okt 12:12

Än en gång: stor SUCK!! Att de aldrig kan ge sig!

 
Ingen bild

Erik E.

Måndag 2 okt 12:34

Ännu ett exempel på att vissa människor tycks skämmas för det svenska språket. De enda tillfällen då det är befogat att avstå från svenska ord är när det förekommer å,ä eller ö, eftersom utlänningar i regel inte vet hur de ska uttalas. I detta fall skulle det gå bra att lära dem att säga S:t Olavs vattenled i stället för S:t Olavs vattenväg.

 
Ingen bild

Ann-Charlotte

Måndag 2 okt 13:15

Har alldeles nyss varit på ett föredrag om St Olovsleden och Camino de Santiago. Den sistnämnda benämns allmänt för el Camino. Varför inte kalla denna led som är en förlängning av sträckan Trondheim - Sundsvall, Leden, för helt enkelt Vattenleden.

 
Ingen bild

cj

Måndag 2 okt 14:33

Några noteringar:

På svenska kallas karl'n för S:t Olof. Och ”Sankt” förkortas på engelska (och norska) som ”St.”.

Pilgrimsleden S:t Olofsleden börjar vid Selångers kyrkoruin vid Selångerfjärden i nuvarande Sundsvall, dit Olof kom seglande efter att ha besökt släkten i Gårdarike. På vägen gjorde han och hans följe ett uppehåll på Heligholm utanför Holmhällar på Gotland. Det förefaller inte att ha uppmärksammats av ”waterwayens” konstruktörer. Att han sedan kanske även tog vägen över Åbolands skärgård, Åland och Hudiksvall är möjligt, men eventuell dokumentation vore i så fall välkommen.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 13 dec 16:26

Hufvudstadsbladet/SPT berättade igår:   ”I riksdagens behandling av budgeten för 2018 fick Suomalaisuuden liitto (Finskhetsförbundet) 40 000 euro i tilläggsanslag. Samtidigt fick Folktinget kamma noll i riksdagens finansutskott. SFP:s Anna-...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 12 dec 20:36

(Texten är hämtad från Språknytts webbplats )   Finlandssvenska - ett språk, en känsla, en bok är en nyutkommen antologi som behandlar det finlandssvenska språket och Hugo Bergroths bok Finlandssvenska ur olika perspektiv.   Det har gått 100 ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 11 dec 17:57

I ett inlägg i Facebook-gruppen ”Skriv som proffsen” kommenterar Ann-Louise Forsström ovanstående rubrik, som har dykt upp i pressen:   Det nedre citatet är dagsaktuellt; i kväll ställer Kristian Luuk åter den där språkligt korrekta f...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 11 dec 08:00


  (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 10 dec 12:20

I dagens DN tar Peter Wolodarski upp frågan om svenska elevers språkval och att det behövs en kursändring. Han skriver avslutningsvis:   ”Ta språkvalen i den svenska skolan. Så sent som 1999 läste 38 procent av svenska niondeklassare tyska....

Presentation

Omröstning

Om du hör en person använda fel uttal på ett visst ord gång på gång, korrigerar du vederbörande eller låter du vederbörande gå igenom livet och säga fel?
 Jag korrigerar vederbörande direkt under pågående samtal
 Jag låtsas inte höra och frågar ”Sa du xxx (med rätt uttal)”?
 Jag frågar vederbörande direkt om jag får korrigera uttalet
 Jag säger att ”jag brukar säga xxx; jag har hört att det är rätt uttal”
 Efter att samtalet avslutats, drar jag vederbörande åt sidan och korrigerar uttalet
 Jag kontaktar vederbörande efteråt och berättar om det korrekta uttalet
 Jag bryr mig inte; det finns viktigare saker att syssla med
 Jag bryr mig inte; förr eller senare kommer någon att säga ifrån
 Vem är jag att korrigera andras uttal?
 Alla uttal är lika korrekta

Fråga mig

106 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17
18
19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31
<<< Oktober 2017 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se