Direktlänk till inlägg 23 juni 2017

Fotboll bidrar till anglifiering i Ryssland

I P1-Morgon på midsommaraftonens morgon fanns ett inslag med Moskvakorrespondenten Maria Persson-Löfgren som berättade om hur engelska ord och uttryck brer ut sig i dagens Ryssland. Inte minst har Moskvas tunnelbana anglifierats. Personalen har bytts ut, och så fort någon tycks tala ryska med brytning tilltalas de på engelska. Utropen sker både på engelska och ryska, och vissa stationer har t o m fått (delvis) engelska namn. Detta, och att engelska ord som 'message' 'show' 'target', 'pub', 'trainer', 'password' med flera, börjat användas när det redan finns existerande ryska ord för det, retar upp många ryssar. Orsaken till anglifieringen är enligt Persson-Löfgren att nästa års fotbolls-VM ska hållas i Moskva, och redan nu spelas Confederation Cup där.


Inslaget kan avlyssnas här, cirka 2.48 in i programmet.


Susanne L-A


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)


 
 
Ingen bild

inga johansson

24 juni 2017 09:23

Är det lättare att anglifiera det talade språket i Ryssland än att latinisera det skrivna språket i samma land?
Varför envisas de med att skriva med kyrilliska bokstäver då man i den s.k västvärlden skriver med latinska bokstäver?

 
Ingen bild

Peter Pierrou

25 juni 2017 16:08

Både det latinska och det kyrilliska alfabetet utgår från det grekiska. Det kyrilliska står betydligt närmare det grekiska och utvecklades fr.o.m 800-talet, då det redan var ett faktum att den romersk-katolska kyrkan och den ortodoxa kyrkan hade gått olika vägar. Det kyrilliska alfabetet är lika funktionsdugligt som det latinska och används för att skriva sju slaviska språk, d.v.s ryska, vitryska, bulgariska, makedonska, serbiska, ukrainska och montenegrinska och en del språk i det forna Sovjetunionen. Man kan inte kräva att de som använder det kyrilliska alfabetet ska kasta det på sophögen för den s.k västvärldens skull. Det skulle ställa till med stora problem för dessa stater, om de övergav det kyrilliska alfabetet. Det skulle fortfarande vara nödvändigt att lära sig det kyrilliska alfabetet, annars skulle alla hittillsvarande skrifter med det kyrilliska alfabetet, såväl skönlitterära som vetenskapliga, plötsligt bli värdelösa. Kineserna har behållit sitt skrivsystem av liknande skäl. Om kinesiska skrevs ljudenligt med latinska bokstäver, skulle vissa kinesiska varieteter bli nästan helt oförståeliga sinsemellan.

 
Ingen bild

zwx

25 juni 2017 17:58

Finns det inte något östland som använder båda alfabeten?

 
Ingen bild

inga johansson

25 juni 2017 22:18

Jag hoppas att ni läste in min ironi i kommentaren 24 juni.
Peter Pierrou har helt rätt i sin kommentar 25 juni.
För er som vill veta mera rekommenderar jag Omniglot
http://www.omniglot.com/index.htm
Jag vill tillägga att jag vid mitt besök i Bulgarien 1985 kände avund för att mina
bulgariska kamrater i samma ålder lärde både kyrilliska och latinska alfabeten i skolan.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 20 sept 08:00

För den som funderar på att skaffa sig en islandshäst, så finns det en massa äkta isländska hästnamn att välja mellan. De finns också översatta till svenska på denna webbplats.   (Denna nätdagtbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 19 sept 08:00


  Men bindestrecken satt som de skulle!   (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 18 sept 08:00

Danmarks Biblioteksforening har genomfört en omröstning om danskarnas älsklingsord:   ”PYT er blevet valgt som Danskernes yndlingsord 2018.   Siden den 3. september har Danmarks Biblioteker inviteret alle til at deltage i afstemningen o...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 17 sept 08:00

(Texten är hämtad från Institutet för språk och folkminnens webbplats)   Institutet för språk och folkminnen och Sametinget bjuder in samiska organisationer till samråd om samiskt kulturarv den 4 oktober 2018 i Jokkmokk.   Institutet för språ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 16 sept 15:11


Intresset för det älvdalska språket växer nästan lavinartat nu. Flera internationella media har aviserat sin ankomst, liksom forskare från olika håll i världen.   Om man börjar med media så kommer självaste den välkände reportern Jo Wheeler till ...

Presentation

Omröstning

Antag att du besöker en dam- eller herrklädesbutik i ett köpcentrum någonstans i Sverige och det visar sig att personalen enbart är engelsktalande (fallet utgår från verkliga exempel). Den kan inte, eller vägrar att, kommunicera på svenska. Vad gör du?
 Jag vänder på klacken och går
 Jag tar reda på varför den inte kan, eller vill, kommunicera på svenska
 Jag kritiserar denna brist på service och går
 Jag protesterar skarpt och går
 Jag bryr mig inte, talar engelska och fokuserar på mitt köp
 Jag anser att butiken bestämmer över sitt eget försäljningsspråk
 Jag anser att det är ett lovvärt initiativ
 Jag ser det som ett uttryck för att butiken verkligen är internationell
 Jag fullföljer ett köp bara om jag verkligen behöver varan
 Jag fortsätter att tala svenska och köper/eventuellt/ det jag behöver.

Fråga mig

110 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10
11
12 13 14 15 16 17
18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
<<< Juni 2017 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se