Direktlänk till inlägg 31 maj 2017

Brännbollsyrans engelska granskad

Av Nätverket Språkförsvaret - 31 maj 2017 15:54

(Skribenten har engelska som modersmål)


Hej,


efter en snabbtitt på hemsidan ser jag en del konstigheter under http://www.brannbollsyran.com/tickets/ (som är den flik som jag råkat läsa först). Till exempel:


Syntax och grammatik


"15 000 SOLD TICKETS

" ska vara "15 000 TICKETS SOLD" eller "15,000 TICKETS SOLD"

(fast uttryck)


"BORN 1996"


 (antagligen en direktöversättning av "FÖDD 1996") ska vara "BORN IN 1996"


YOU HAVE TO BE 18+ YEARS MINIMUM TO


MINIMUM AGE: 18+ YEARS OLD

och så vidare.


THE TICKET PRICES INCREASES


WITH EVERY TICKET PHASE CLOSER TO THE FESTIVAL.



Kongruensproblem (subjekt/verb). Verbet har fel ändelse. Det ska vara "PRICES INCREASE" (3:e pers. pl.). På grund av det här felet kan man rimligen anta att en svensk har skrivit texten.


Problematisk formulering


FAST TRACK ENTRANCE


Smakfråga och/eller upp till den gällande stilmanualen. Men ett bindestreck skulle göra det lättare att förstå meningen. Läsaren undrar om det handlar om en fast-track entrance eller en fast track-entrance?


WITH EVERY TICKET PHASE CLOSER TO THE FESTIVAL


och så vidare.


Format


NOV 28 – 6 DEC


Svårläst. Ja, nästan obegripligt i sammanhanget när man läser det första gången. För det första är det ett ogiltigt datumformat på både brittisk och amerikansk engelska. För det andra strider det mot datumformatet i följande datum: "DEC 7 – DEC 31". Se även:



MAR 1 – MAR 30


och 


JUNE 2-3


Först används ett tankstreck för datumintervaller. Sedan använder man ett bindestreck för att uttrycka samma sak. Längre ned på sidan ser vi ett tredje datumformat: "THURSDAY JUNE 1ST".


Under "UNIVERSITY PASS" slutar vissa meningar med punkt, andra inte. Till exempel:


– YOU HAVE TO BE 18+ YEARS MINIMUM TO BUY A UNIVERSITY PASS TO BRÄNNBOLLSYRAN 2017.
– YOU HAVE TO STUDY AT A UNIVERSITY, HÖGSKOLA OR YRKESHÖGSKOLA IN SWEDEN OR ABROAD TO BUY A UNIVERSITY PASS


Här: ett kolon (svensk skrivregel) i stället för apostrof (korrekt format på engelska):


VALID ID:S


Oegentligheter (stora tal, grupper skiljs åt med mellanrum och utan mellanrum), till exempel:


15000
1295


Och så vidare.


Nästa flik jag kollar på är http://www.brannbollsyran.com/festival/guide/. Redan första frågan innehåller grammatiska fel och det är här jag antar att hela sidan börjar rasa under tyngden av den obegripliga engelskan:


It is my friend’s name on the ticket, do I come in?
Yes, the names does not matter.


Är det här en maskinöversättning vi läser? En direktöversättning från svenska? "It is" går inte här och svaret har fel verbböjning. En möjlig redigerad version:


My friend’s name is on the ticket, can I still get in? Yes, the names do not matter.


Nästa fråga på samma sida:


I have not received or lost my confirmation email for my ticket. What do I do?


Inkorrekt och dåligt formulerat. Vad är problemet om man inte tappat bort biljetten? Och så vidare.


"Någon kommenterade mitt inlägg med att undra varför det måste vara på svenska!" (Skrivet av medlem i Språkförsvaret i Västerbottens-Kuriren - red. anm)


Replikförslag: Måste och måste. Men i värsta fall kan det åtminstone vara på engelska nästa gång!


Jag undrar om målet är att tränga undan svenskan och ersätta det med ett språk som ingen förstår.


Vänligen,

James


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

I dagens DN intervjuas Henrik Brandão Jönsson om sin nya bok ”Där solen aldrig går ner”, som handlar om Portugal och dess historia. Han tar också det portugisiska språkets betydelse:   ”Efter världsutställningen reste han till K...

Aftonbladets Mat & Dryck-avdelning presenterar:   ”Dutch pancake – eller Dutch baby är fluffig som ett moln och den holländska pannkakan bakas direkt i formen. Med söta blåbär och syrlig lemon curd kan du servera den till både frukost...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 3 aug 12:00


  (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 2 aug 12:02

Råkar just nu lyssna till P1, till ett program som jag tror heter ”Ställföreträdande gudar”. Där talar man inte om influencers, utan om INFLUERARE!   Heja P1!   Bästa hälsningar   Lars Göran Asmundsson   (Denna nätdagbok ä...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 2 aug 08:00

Söndagens svenskspråkiga sång   Carl Anton Axelson - Om maskros och tjärdoft   Söndagens svenskspråkiga dikt   Glada sommardagar   Det är vind i seglen, och med lust går färden genom sund och vikar ut på öppna fjärden.   Hög...

Presentation

Omröstning

Vad anser du om att Sverige tillåter fullt skattefinansierade skolor att använda engelska som första undervisningsspråk i upp till 50 % av tiden i grundskolan och upp till 90 % i gymnasiet? Den senare elevkategorin läser endast svenskämnet på svenska.
 Helt rätt
 Bra
 Undervisning ska kunna ges på engelska men inte i så hög utsträckning som för närvarande
 Dåligt. Det huvudsakliga undervisningsspråket i svensk skola ska vara svenska
 Om en skola använder engelska som första undervisningsspråk, ska denna inte skattefinansieras
 Vet inte

Fråga mig

127 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19
20
21
22 23 24 25 26
27
28
29
30
31
<<< Maj 2017 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se