Alla inlägg den 15 maj 2017

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 15 maj 16:03

Sommarkursen i älvdalska anordnas av Ulum Dalska, föreningen för älvdalskans bevarande, och hålls mellan söndag 25/6 kl. 18.30 och fredag 30/6 kl. 16 i Kyrkbyn, Älvdalen. Deltagarna är även välkomna att vara med i midsommarfirandet den 23/6 och en exkursion i Älvdalen den 1/7.


Anmäl dig här:  http://www.ulumdalska.se/aktiviteter/samarkussn/


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 15 maj 08:00

Anlände till Arlanda med flyg under påskveckan.


Efter ankomsten tog jag mig en kort promenad i ”Sky City”. Där upptäckte jag massor av engelska eller svengelska texter i flygplatsens butiker.


Det vara ständigt ett ”Sale” hit och ett annat ”Final Sale” dit.


Jag blev emellertid ännu mer förvånad när jag kom fram till baren med namnet ”Naked Juice Bar”. Vad är det för konstigt namn?


Ska jag som kund kanske vara naken när jag beställer en drink här, eller…?


Nej, det betyder visst att barens produkter är ”nakna” – det vill säga helt fria från onyttiga tillsatsmedel – och att det är en öppen (”naken”) bar.


Men då borde väl baren kanske i stället heta exempelvis ”Pure Juice Bar”? En frukt, produkt eller bara kan väl ändå inte vara naken (”naked”)? Jag undrar vad amerikaner/engelsmän anser om detta firmanamn.


Efter att ha provat en ”naken dryck” gick jag vidare och fann ytterligare exempel på engelska och svengelska reklamtexter.


Däremot tycker jag att det är anmärkningsvärt att viktig information på informationstavlor inte alltid är översatt till engelska på flygplatsen. De bör väl om något översättas?


Visserligen är Arlanda en internationell mötesplats, men alla produkter och prylar behöver väl ändå inte säljas på engelska, anser jag.


C-G Pernbring

 

(Insändaren tidigare publicerad i Expressen den 24/4)


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Presentation

Omröstning

Om du hör en person använda fel uttal på ett visst ord gång på gång, korrigerar du vederbörande eller låter du vederbörande gå igenom livet och säga fel?
 Jag korrigerar vederbörande direkt under pågående samtal
 Jag låtsas inte höra och frågar ”Sa du xxx (med rätt uttal)”?
 Jag frågar vederbörande direkt om jag får korrigera uttalet
 Jag säger att ”jag brukar säga xxx; jag har hört att det är rätt uttal”
 Efter att samtalet avslutats, drar jag vederbörande åt sidan och korrigerar uttalet
 Jag kontaktar vederbörande efteråt och berättar om det korrekta uttalet
 Jag bryr mig inte; det finns viktigare saker att syssla med
 Jag bryr mig inte; förr eller senare kommer någon att säga ifrån
 Vem är jag att korrigera andras uttal?
 Alla uttal är lika korrekta

Fråga mig

106 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19
20
21
22 23 24 25 26
27
28
29
30
31
<<< Maj 2017 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se