Direktlänk till inlägg 9 mars 2017

Vad ska penthouse, master bedroom och walk in closet heta på svenska?

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 9 mars 08:00

Fastighetsmäklare använder sig ofta en speciell jargong i sina annonser, med viss förkärlek för oöversatta engelska termer. Det här svaret fick inledningsvis en medlem i Språkförsvaret då han i ett brev till Siv Kraft mäklarbyrå kritiserade användningen av termer som penthouse, master bedroom och walk in closet:


”Den engelska termen penthouse används ibland i svenskan för att beteckna en extra påkostad och lyxig lägenhet, ofta med mer fönsterytor, ibland i två etage och har raka väggar till skillnad från en takvåning. Master bedroom och walk in closet har man börjat använda mer i svenskan av samma anledning, för att förtydliga att det är lite utöver det vanliga, inte bara ett större sovrum med klädkammare. Vi brukar även tillåta ett mer kreativt uttryck i annonser för att fånga uppmärksamhet....:)


Men eftersom flera medlemmar skrev till mäklarbyrån, återkom Siv Kraft själv med ett trevligt brev:


” Hej killar,


Vad roligt att vår annons inspirerar till diskussion. Ni kanske kan hjälpa oss att hitta användbara svenska ord i stället för svengelskan. Jag ska försöka förklara vad det är vi har annonserat så kanske ni kan komma med några bra förslag.


Lägenheten i annonsen är ingen takvåning och ingen vindsvåning. Det är en egen fastighet byggd ovanpå ett befintligt hyreshus som är en egen fastighet. Ägarlägenheten som tillhör fastigheten har raka väggar (till skillnad från takvåningar och vindsvåningar) och altaner som sträcker sig utefter hela lägenheten på dess båda sidor (vilket också kungsvåningar har, men kungsvåningar byggdes på 20-talet, nu för tiden går man inte till kungen för att få bygglov). Ägarlägenheten har nyttjanderätt till altanerna som är den underliggande fastighetens tak. Man skulle kunna kalla det radhus (eftersom fastigheten sitter ihop med grannfastigheten) men det skulle kanske missförstås. Jag har inte hittat något annat svensk ord än ägarlägenhet och fastighet, men ni kanske kan ge ett bra råd? Förutom att uttrycket ska vara korrekt så ska det ju också beskriva det som är till salu utan att det kan missförstås.


När det gäller master bedroom så håller jag med, man kan lika gärna skriva sängkammare eller sovrum. Det många förknippar med master bedroom är att det tillhör en walk in closet. Man kan inte översätta walk in closet med klädkammare eftersom klädkammare är ett (ofta oinrett) utrymme med dörr. Det man menar med walk in closet är att det är ett utrymme inrett med skåp och garderober som ligger i anslutning till sängkammaren (vilket blir lite för långt att skriva i en annons).


Jag håller med att det är fånigt att blanda in utländska uttryck när det finns bra svenska ord som beskriver samma sak. Jag tar tacksamt emot bra förslag.


Tack för att ni bryr er!


Med vänliga hälsningar

Siv Kraft


Vi skickar alltså frågan vidare till nätdagbokens läsare.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)



 
 
Ingen bild

Martin

Torsdag 9 mars 09:00

Kungslägenhet lät ju otroligt bra! Det tycker jag de ska använda. Att det inte exakt motsvarar de nuvarande byråkratiska rutinerna gör ingenting, kungslägenhet betyder då bara "såsom en kungslägenhet", språket är fyllt av sådana glidningar.

Master bedroom, tja, jag råkar gilla ordet Husbonde som är den bästa översättningen av engelskans Master i det här sammanhanget. Men det är väl dels litet knöligt och dels litet för arkaiskt och dels, hm, politiskt inkorrekt. Så det funkar nog inte :(
Om man vill kan man nog hålla för näsan och skriva klädkammare för "Moderna klädkammare har inte dörrar, det vet alla!". Men för en mäklare kanske klädkammare inte låter pampigt nog. "Stor klädkammare"?

 
Ingen bild

Edward

Torsdag 9 mars 14:38

Master bedroom kanske kan kallas sovgemak?
Det låter väl pampigt? Som slottsgemak ungefär.

 
Ingen bild

PL

Torsdag 9 mars 19:40

Undrar om det finns bra ord i våra grannspråk norska, danska, isländska, finska eller tyska, som kan översättas till svenska.

 
Ingen bild

PL

Fredag 10 mars 17:26

I en gammal ordbok från 1970 står det att penthouse betyder skjul. Ordet har tydligen gjort en riktig klassresa. Kan man tänka sig att ordet klädkammare kan göra samma resa? Först skriver man modern klädkammare och så småningom enbart klädkammare. Jag gissar att kammare har samma ursprung som engelskans chamber och tyskans kammer.

 
Ingen bild

PL

Fredag 10 mars 19:28

Enligt uppgift från Google är termen "master bedroom" stendöd i USA då ordet "master" anses kränkande. Detta redan år 2013.

 
Ingen bild

Martin

Fredag 10 mars 19:34

Kungslägenhetens
Storsovrum
har en
Öppen klädkammare.

 
Ingen bild

inga Johansson

Fredag 10 mars 21:11

begehbare Kleiderschrank (englisch walk-in closet)

 
Ingen bild

Hillo (Messerschmitt ;-)

Söndag 12 mars 10:30

Ein "begehbarer" Kleiderschrank eller Der "begehbare" ... Utan artikel måste det bli alternativ 1.

 
Ingen bild

Markus

Söndag 12 mars 13:37

Varför inte bara skriva lyxlägenhet & exklusivt sovrum i annonsen, istället för att gömma sig bakom senkoloniala(?) termer.

 
Ingen bild

inga johansson

Söndag 12 mars 18:52

Jag knyckte orden från en skrift som heter Schöner Wohnen

Begehbarer Kleiderschrank
Für viele ist der begehbare Kleiderschrank ein lang gehegter Traum .....

 
Ingen bild

Hillo

Måndag 13 mars 10:33

Just det! ;-)

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 29 mars 08:00

Enligt en nyhetsartikel i Dagens Nyheter den 23/3 föreslår moderaterna i Stockholms landsting att namnen på Stockholms tunnelbanestationer ska kunna säljas ut. Idén är bland annat hämtad från Dubai, som har auktionerat ut namnrättigheterna till 23 av...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 28 mars 19:44

Enligt en artikel i Dagens Nyheter den 21 februari vill oppositionsborgarrådet Anna König Jerlmyr se attraktiva friskolor i Rinkeby:   – Vi vill säkerställa att de mest attraktiva skolorna får möjlighet att öppna filialer i mer utsatta områ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 28 mars 13:39

Språkförsvarets båda priser, Språkförsvarets pris och Årets anglofån, kommer att delas ut i Katasalen, ABF-huset, Sveavägen 41, Stockholm den 22 april kl. 15.00.   Mottagarna till priserna är inbjudna. Vi återkommer med information.   (Denna ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 27 mars 17:30

I den kommande upplagan av Svenska skrivregler öppnar Språkrådet för engelskt plural-s. Språkvården har länge uppmanat skribenter att inte använda plural-s. I stället har rekommendationen varit att skriva avokador eller avokadoer och storyer – ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 27 mars 17:19

Frågan löd: Språkrådet och Språktidningen har publicerat nyordslistan för 2016. Vilket av dessa ord har störst chans att överleva och fortsätta att användas?   Resultatet blev följande:   blåljuspersonal 45,5 procent annonsblockerare 16,8 p...

Presentation

Omröstning

Vad anser du om att tillåta plural-s i svenskan? I den kommande upplagan av Svenska skrivregler föreslås att former som "storys" ska tillåtas.
 Bra förslag
 I huvudsak positiv, bör tillämpas med måtta
 Vet inte
 I huvudsak negativ, undantag kan tillåtas
 Dåligt förslag

Fråga mig

103 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25
26
27 28 29
30
31
<<< Mars 2017
>>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se