Direktlänk till inlägg 9 mars 2017

Vad ska penthouse, master bedroom och walk in closet heta på svenska?

Fastighetsmäklare använder sig ofta en speciell jargong i sina annonser, med viss förkärlek för oöversatta engelska termer. Det här svaret fick inledningsvis en medlem i Språkförsvaret då han i ett brev till Siv Kraft mäklarbyrå kritiserade användningen av termer som penthouse, master bedroom och walk in closet:


”Den engelska termen penthouse används ibland i svenskan för att beteckna en extra påkostad och lyxig lägenhet, ofta med mer fönsterytor, ibland i två etage och har raka väggar till skillnad från en takvåning. Master bedroom och walk in closet har man börjat använda mer i svenskan av samma anledning, för att förtydliga att det är lite utöver det vanliga, inte bara ett större sovrum med klädkammare. Vi brukar även tillåta ett mer kreativt uttryck i annonser för att fånga uppmärksamhet....:)


Men eftersom flera medlemmar skrev till mäklarbyrån, återkom Siv Kraft själv med ett trevligt brev:


” Hej killar,


Vad roligt att vår annons inspirerar till diskussion. Ni kanske kan hjälpa oss att hitta användbara svenska ord i stället för svengelskan. Jag ska försöka förklara vad det är vi har annonserat så kanske ni kan komma med några bra förslag.


Lägenheten i annonsen är ingen takvåning och ingen vindsvåning. Det är en egen fastighet byggd ovanpå ett befintligt hyreshus som är en egen fastighet. Ägarlägenheten som tillhör fastigheten har raka väggar (till skillnad från takvåningar och vindsvåningar) och altaner som sträcker sig utefter hela lägenheten på dess båda sidor (vilket också kungsvåningar har, men kungsvåningar byggdes på 20-talet, nu för tiden går man inte till kungen för att få bygglov). Ägarlägenheten har nyttjanderätt till altanerna som är den underliggande fastighetens tak. Man skulle kunna kalla det radhus (eftersom fastigheten sitter ihop med grannfastigheten) men det skulle kanske missförstås. Jag har inte hittat något annat svensk ord än ägarlägenhet och fastighet, men ni kanske kan ge ett bra råd? Förutom att uttrycket ska vara korrekt så ska det ju också beskriva det som är till salu utan att det kan missförstås.


När det gäller master bedroom så håller jag med, man kan lika gärna skriva sängkammare eller sovrum. Det många förknippar med master bedroom är att det tillhör en walk in closet. Man kan inte översätta walk in closet med klädkammare eftersom klädkammare är ett (ofta oinrett) utrymme med dörr. Det man menar med walk in closet är att det är ett utrymme inrett med skåp och garderober som ligger i anslutning till sängkammaren (vilket blir lite för långt att skriva i en annons).


Jag håller med att det är fånigt att blanda in utländska uttryck när det finns bra svenska ord som beskriver samma sak. Jag tar tacksamt emot bra förslag.


Tack för att ni bryr er!


Med vänliga hälsningar

Siv Kraft


Vi skickar alltså frågan vidare till nätdagbokens läsare.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)



 
 
Ingen bild

Martin

9 mars 2017 09:00

Kungslägenhet lät ju otroligt bra! Det tycker jag de ska använda. Att det inte exakt motsvarar de nuvarande byråkratiska rutinerna gör ingenting, kungslägenhet betyder då bara "såsom en kungslägenhet", språket är fyllt av sådana glidningar.

Master bedroom, tja, jag råkar gilla ordet Husbonde som är den bästa översättningen av engelskans Master i det här sammanhanget. Men det är väl dels litet knöligt och dels litet för arkaiskt och dels, hm, politiskt inkorrekt. Så det funkar nog inte :(
Om man vill kan man nog hålla för näsan och skriva klädkammare för "Moderna klädkammare har inte dörrar, det vet alla!". Men för en mäklare kanske klädkammare inte låter pampigt nog. "Stor klädkammare"?

 
Ingen bild

Edward

9 mars 2017 14:38

Master bedroom kanske kan kallas sovgemak?
Det låter väl pampigt? Som slottsgemak ungefär.

 
Ingen bild

PL

9 mars 2017 19:40

Undrar om det finns bra ord i våra grannspråk norska, danska, isländska, finska eller tyska, som kan översättas till svenska.

 
Ingen bild

PL

10 mars 2017 17:26

I en gammal ordbok från 1970 står det att penthouse betyder skjul. Ordet har tydligen gjort en riktig klassresa. Kan man tänka sig att ordet klädkammare kan göra samma resa? Först skriver man modern klädkammare och så småningom enbart klädkammare. Jag gissar att kammare har samma ursprung som engelskans chamber och tyskans kammer.

 
Ingen bild

PL

10 mars 2017 19:28

Enligt uppgift från Google är termen "master bedroom" stendöd i USA då ordet "master" anses kränkande. Detta redan år 2013.

 
Ingen bild

Martin

10 mars 2017 19:34

Kungslägenhetens
Storsovrum
har en
Öppen klädkammare.

 
Ingen bild

inga Johansson

10 mars 2017 21:11

begehbare Kleiderschrank (englisch walk-in closet)

 
Ingen bild

Hillo (Messerschmitt ;-)

12 mars 2017 10:30

Ein "begehbarer" Kleiderschrank eller Der "begehbare" ... Utan artikel måste det bli alternativ 1.

 
Ingen bild

Markus

12 mars 2017 13:37

Varför inte bara skriva lyxlägenhet & exklusivt sovrum i annonsen, istället för att gömma sig bakom senkoloniala(?) termer.

 
Ingen bild

inga johansson

12 mars 2017 18:52

Jag knyckte orden från en skrift som heter Schöner Wohnen

Begehbarer Kleiderschrank
Für viele ist der begehbare Kleiderschrank ein lang gehegter Traum .....

 
Ingen bild

Hillo

13 mars 2017 10:33

Just det! ;-)

 
Ingen bild

Gunilla K

8 juni 2021 07:40

Apropå ”Man kan inte översätta walk in closet med klädkammare eftersom klädkammare är ett (ofta oinrett) utrymme med dörr. Det man menar med walk in closet är att det är ett utrymme inrett med skåp och garderober som ligger i anslutning till sängkammaren (vilket blir lite för långt att skriva i en annons).”
Jag har sett termen ”garderobsrum”, vilket ersätter "walk-in closet” utmärkt.

 
Ingen bild

qz

8 juni 2021 20:27

Garderobsrum, ja varför inte. Annars föredrar jag klädkammare, en modern sådan.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 23 april 08:00

Jag är väl inte direkt negativ till kundenkäter. MEN titeln på undertecknaren får min blodtryck att stiga påtagligt. Customer Insight Manager. Vattenfall är såvitt jag vet ett av svenska staten ägt aktiebolag, i det här fallet verksamt i Sverige. Och...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 22 april 18:11


"Lugnt och tryggt" i Karlstad noteras - Oj! Det gällde visst inte endast i Karlstad...        Uppmärksam   (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)   ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 22 april 17:00

För första gången i historien dominerar ett enda språk den globala vetenskapliga kommunikationen. Men den faktiska produktionen av kunskap fortsätter att vara ett flerspråkigt företag.   Användningen av engelska som norm innebär utmaningar för fo...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 21 april 20:29


      Framförallt "stärker de" det svenska språkets ställning, vilket redan utan deras "hjälp" befinner sig i fritt fall.   "Tack" alla framsynta svenska politiker som möjliggör IES språkförstörelse och samtida (för närvarande lagliga ska ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 21 april 09:16

Barbara säger att hon vill väl,  kommunerna säljer sin språkliga själ.   "Hasse" han tjatar om kommunist, det finner många mer än trist.   Skolpengen flyr likväl.   Per-Owe Albinsson   (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Spr...

Presentation

Omröstning

Är älvdalskan ett språk eller en dialekt?
 Älvdalskan är ett språk
 Älvdalskan är en dialekt
 Vet inte

Fråga mig

142 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25
26
27 28 29 30 31
<<< Mars 2017 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards