Alla inlägg den 8 januari 2017

Av Nätverket Språkförsvaret - 8 januari 2017 08:00

I går publicerade Svenska Dagbladet en mycket intressant artikel, ”Den översatta revolutionen”, av den kenyanske författaren Ngũgĩ wa Thiong’o. Han har gjort sig känd för att gå i spetsen i Afrika för att skriva på ett inhemskt språk, i det här fallet kikuyu, i stället för att skriva på ett kolonialspråk (engelska, franska och portugisiska). Hans berättelse ”Den upprätta revolutionen” har översatts till 54 språk. I Afrika är det den mest översatta berättelsen någonsin.


Ngũgĩ wa Thiong’o har en mycket genomtänkt hållning i språkfrågor. Som en styrelseledamot Språkförsvaret påpekade igår angående artikeln i ett mejl finns där många intressanta tankar i vår linje.”


Eftersom det inte går att länka till artikeln just nu, kan bara några citat redovisas:


”Närhelst ett folk har erövrat ett annat tvingar de alltid på det erövrade språket sitt språk. Engelsmännen gjorde det med irländarna, japanerna, under sin koloniala era 1910 – 1945, gjorde det mot koreanerna. Ursprungsbefolkningarna i USA och Kanada, Nya Zeeland och Australien, har på ett liknande sätt fått ge engelskan eller spanskan företräde. På Hawaii förlorade man sitt språk och det dröjde till 1978 innan det återbördades.”


Dessutom förekommer det fall av självkolonialisering, exempelvis i nordvästra Europa, i Skandinavien, Tyskland och Nederländerna, där man låter engelskan tränga fram på bekostnad av de inhemska huvudspråken.


Ngũgĩ wa Thiong’o går också emot föreställningen att vissa språk är bättre än andra:


”Hierarki som varats essens reflekteras än tydligare i förhållande till språken. Det som är fel med världen är inte att de finns många språk och kulturer utan att det finns en tanke om att ett språk är bättre än ett annat och för att det språkets existens ska säkras måste de övriga språken upphöra att finnas till.”


Varje språk har ett egenvärde:


”Alla språk i världen, stora som små, kan bidra med mycket till vårt gemensamma kulturarv och berika våra liv. Varje språk har sin unika musikalitet. Relationer mellan språk och därmed kulturer är något mycket positivt.”


Översättningsverksamhet spelar också stor roll:


”Det kan inte förnekas att översättningen har spelat en betydande roll i mänsklighetens historia. Utan översättningar skulle det inte finnas någon global kristendom eller global islam. Moderna europeiska kulturer har mycket att tacka det kulturella arvet från grekiska och latin, vilket gjorts möjligt tack vare översättningar.”


I väntan på att artikeln läggs ut i SvD:s nätbilaga, kan man eventuellt läsa denna artikel om författaren i The Guardian. Han talar hjälplig svenska och har viss annan relation till Sverige – se Wikipedia .


Observatör

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)




Presentation

Omröstning

Är älvdalskan ett språk eller en dialekt?
 Älvdalskan är ett språk
 Älvdalskan är en dialekt
 Vet inte

Fråga mig

142 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11
12
13 14 15
16 17 18 19 20 21
22
23
24
25
26
27 28 29
30
31
<<< Januari 2017 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Skapa flashcards