Alla inlägg den 21 augusti 2016

Av Nätverket Språkförsvaret - 21 augusti 2016 13:20

Denna undertecknarkampanj gäller visserligen norska förhållanden, men det finns en risk att liknande idéer tar sig österut över Kölen. Svenska underskrifter kanske inte räknas i detta sammanhang, men ingenting hindrar att man visar sitt stöd genom att underteckna kampanjen.

 

Byrådet i Oslo har nylig vedtatt å opprette klasser på Manglerud skole der all undervisning skal foregå på engelsk. Dette sender meget uheldige signaler om at engelsk er en form for offisielt språk i Norge, på linje med norsk, samisk og de andre offisielle språkene i landet (som det ikke engang gis skoleundervisning på).


Fellesspråket og hovedspråket i Norge er, og har alltid vært, norsk. Det er ikke den offentlige skolens oppgave å finansiere at barn i Norge skal få skoleundervisning på andre språk enn norsk og samisk. Det gis allerede massevis av engelsktimer i den norske skolen, der dette språket læres, og all forskning viser dessuten at det er lettest å lære når undervisningen foregår på elevens morsmål.


Det er også viktig at skoleelever i Norge får lære om norsk administrasjon, geografi, natur og kultur på norsk, med det ordforrådet som hører til, som ofte ikke er ord man hører hjemme i familien: "odelsting", "stortingsrepresentant", "kvadratrot", "tregrense", "aktor", "varetektsfengsling" og "lengdegrad" er bare noen få eksempler på ord barna på denne skolen kanskje aldri vil lære seg på norsk. Barn av fremmedspråklige foreldre (som nettopp er noen som vil kunne søke sine barn til denne skolen) vil knapt lære seg norsk i det hele tatt når all skoleundervisning skjer på engelsk.


Dette er et forsøksprosjekt fra Oslo kommunes side, men mange foreldre tror dessverre at alt som er engelsk automatisk er bedre, og dermed kan dette fort bli permanent, noe som vil bidra sterkt til å svekke norskens stilling i en allerede globalisert og anglifisert verden. Det finnes allerede privatskoler med andre undervisningsspråk enn norsk i Oslo, men dette er ikke noe den norske offentlige skolen bør imitere.


Signér kampanjen for å vise Oslo kommune at dette er en dårlig idé!


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)


Av Nätverket Språkförsvaret - 21 augusti 2016 12:58

Just nu pågår en festival i Göteborg, som går under namnet Gothenburg Fringe Festival. Frågan är varför den inte har ett svenskt namn. Är ”fringe” oöversättligt?


Fringe betyder enligt min engelsk-svenska ordbok 1a) frans, fransar, fransflätning; bård; b) lugg; 2) utkant (skogs)bryn; 3) marginal, periferi, ytterkant. Det förekommer i ett antal sammansättningar: fringe area ytterområde; fringe benefit extraförmån, tjänsteförmån, fringis; fringe group marginalgrupp, yttergrupp; fringe theatre fri (experimentell) teater; fringe time (radio eller tv) sändningstid före (efter) bästa sändningstid; fringe lunatic fanatisk extremistgrupp, fanatiska extremister .

 

Rikstermbanken anger två ersättningsord för fringe: fransbindning i stället för fringe (har här med vävning att göra) och randbebyggelse för fringe development.

 

Det finns också en presentation på svenska och som lyder:


”Gothenburg Fringe Festival är en så kallad open access scenkonst-festival, vilket innebär att det inte finns en urvalskommitté.”


Varför inte kalla festivalen för Göteborgs öppna scenkonstfestival?


Det är naturligtvis irriterande att engelska titlar används rakt av på bekostnad av titlar på svenska, som alltså får stryka på foten. Konsekvensen blir att svenska språkets ställning undergrävs i fall efter fall. Det finns ett mycket enkelt sätt att lösa denna fråga, nämligen att ange titeln på svenska först eller överst och ange den engelska titeln på andra plats eller under.  Därtill kommer problemet att fringe är ett mångtydigt ord. Det är också viktigt att ha separata språkversioner, en på svenska och en på engelska och inte att blanda språken. Det är väl inte så att festivalsarrangörerna inbillar sig att deltagarna och besökarna blir förvirrade över att två olika titlar används, så att de inte hittar till festivalplatsen(-erna)? Om den engelska titeln behålls som sekundär titel, upprätthålls ändå eventuella förbindelser med utländska s.k fringefestivaler.


Observatör

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Presentation

Omröstning

Antag att du besöker en dam- eller herrklädesbutik i ett köpcentrum någonstans i Sverige och det visar sig att personalen enbart är engelsktalande (fallet utgår från verkliga exempel). Den kan inte, eller vägrar att, kommunicera på svenska. Vad gör du?
 Jag vänder på klacken och går
 Jag tar reda på varför den inte kan, eller vill, kommunicera på svenska
 Jag kritiserar denna brist på service och går
 Jag protesterar skarpt och går
 Jag bryr mig inte, talar engelska och fokuserar på mitt köp
 Jag anser att butiken bestämmer över sitt eget försäljningsspråk
 Jag anser att det är ett lovvärt initiativ
 Jag ser det som ett uttryck för att butiken verkligen är internationell
 Jag fullföljer ett köp bara om jag verkligen behöver varan

Fråga mig

107 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
1 2 3
4
5 6 7
8 9 10
11
12 13 14
15 16 17
18
19
20
21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
<<< Augusti 2016 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se