Direktlänk till inlägg 18 juni 2016

Färskt bröd eller ”bake off”?

I dagen Svenska Dagbladet fortsätter Anders Q Björkman sin genomgång av onödiga svengelska uttryck. Apropå det som vi känner som färskt eller nygräddat bröd, vill vissa kalla något annat idag:


”Den som är hungrig går kanske till ett bageri för att köpa färskt bröd. Den som däremot besöker sin livsmedelsbutik för att införskaffa lite nygräddat bröd konfronteras med att det som kommer ur ugnarna är bake off. Varför? Som konsument föredrar jag alla gånger nygräddat bröd – man känner liksom doften redan när man hör orden – framför bake off, som låter som något som importerats från en fabrik.”


I skrivande stund verkar artikeln på nätet endast vara tillgänglig för prenumeranter.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

inga johansson

18 juni 2016 17:19

Är "bake off" något slags hittepåengelska?
När jag söker på "bake off" hos Wikipedia (där engelska har drygt 5,1 milj artiklar),
finns ingen förklaring utan man hänvisas till
https://en.wikipedia.org/wiki/Cook-off

Nätverket Språkförsvaret

18 juni 2016 17:33

Det kan säkert vara så, Inga. Precis som det är fallet med så många andra svengelska benämningar.
Hillo

 
Ingen bild

Hillo

18 juni 2016 17:31

Skönt att det finns vapendragare som Anders Q Björkman, en välrenommerad kulturskribent, som inte kan beskyllas för "språknörderi" eller språkpolisverksamhet.

Han premierades förra året med "Språkförsvarets pris" för sina idoga insatser att motarbeta anglofånerierna.

 
Ingen bild

Avinor

18 juni 2016 17:53

Björkman skriver "låter som något som importerats från en fabrik". Lite så är det ju faktiskt. "Bake off" ska, om jag förstått rätt, betyda att endast den slutliga gräddningen sker i butiken, utifrån något slags halvfabrikat. (Skulle verkligen inte förvåna mig om det är hittepå-engelska.) "Nygräddat" räcker således inte för att fånga betydelsen. Kanske "butiksgräddat"?

 
Ingen bild

Samuel

18 juni 2016 20:33

Problemet här är ju att "bake off" just är något som är importerat från en fabrik. Alltså just halvfabrikat som kommer till butik och bara gräddas i ugnen i några minuter. "Gräddas" låter nästan för mycket kvalitet för denna typ av fulbröd fullt med e-nummer.

Så just mellan nybakat och "bake off" finns ju en form av nyansskillnad. Men istället för "bake off" kanske man kunde nämna det vid sitt rätta namn; fabrikstillverkat-halvfabrikatsbröd-här-uppvärmt.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 18 mars 08:00

I en artikel nyligen i Svenska Dagbladet intervjuar Anders Q Björkman Bengt Jangfeldt, litteraturforskare och översättare, som har ett speciellt förhållande till ryskan:   ”Det är Bengt Jangfeldts stora språkintresse, och framför allt då fö...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 17 mars 16:09

Anders Q Björkman har skrivit en mycket läsvärd artikel i dagens Svenska Dagbladet. Det är naturligtvis inte så att alla kapitulerar inför engelskans expansion. Han skriver:   ”Denna idiomatiska batalj verkar dock svår att vinna och i mindr...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 16 mars 08:00

(Texten är hämtad från Institutet för språk och folkminnens webbplats)   Fredag 26 april är det dags för Språkrådets årliga konferens Språkrådsdagen. Temat för i år är "språkliga rättigheter". Anmäl dig nu!    Språkrådsdagen är till för dig i...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 15 mars 08:00

Språkförsvarets webbplats länkade den 11/3 2019 till en essä av George Orwell, mest känd kanske för framtidsromanen ”1984”, från 1946. Essän innehåller många godbitar, eftersom den riktar sig mot bludderspråk, ett språk som syftar till at...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 14 mars 18:47

En något förbisedd faktor i den galopperande anglifieringen av svenskan är intåget av den mönsterbildande engelska obestämda artikeln. Lite märkligt kan man tycka, eftersom bruket av obefogad (ur svensk synpunkt) obestämd artikel i engelskan gicks ig...

Presentation

Omröstning

Fråga: ”Vad berör dig mest, musik med svensk eller engelsk text?”
 En text på svenska berör mig mest
 Båda språken berör mig lika mycket
 En text på engelska berör mig mest
 En text på ett annat språk berör mig mest
 Omöjlig fråga. Musik och text kan inte separeras från varandra
 Det kan bara avgöras från fall till fall
 Vet inte

Fråga mig

120 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
   
1
2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30
<<< Juni 2016 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se