Direktlänk till inlägg 22 maj 2016
Hej och tack för ditt svar
Jag är lite förvånad över ditt svar, faktiskt.
Svenska duger och räcker väldigt, väldigt långt - särskilt i Sverige. Om man vill och anstränger sig lite.
IKEA har t o m svenska (!) namn (med å, ä och ö) på sina produkter i hela världen!
Varför skulle då inte Västtrafik kunna ha ett svenskt namn i sitt svenska närområde?
Varför inte "Västtrafik - I farten"?
- Detta skulle precis spegla det du skriver:
”Butiken i fickan”/”Försäljningsstället som du har med dig.”
- Ovanstående förslag bjussar jag på!
Ni får väl anstränga er!
När det gäller dina tre "engelska" benämningar på slutet i ditt mejl måste jag säga följande:
"After work" är definitivt inget importerat begrepp, varken från England eller USA! Det namnet på den företeelsen finns inte där! Begreppet är påhittat i Sverige, vilket många kan intyga!
"Internet" - Javisst, detta är ett s k egennamn på det världsvida nätet. Därför är det inte konstigt att det används även av oss och hos oss.
"E-mail" kan vi gärna ersätta med "mejl". Detta svenskklingande ord är både kortare och lättare att både skriva och uttala.
Bäste Jimmy Dickson,
jag hade faktiskt förväntat mig lite högre kvalitet på Västtrafiks mejlsvar till mig.
Med vänliga hälsningar
Bertil Göransson
P.S
Västtrafik - I farten - låter kanonbra. Varför inte?
20/5 2016
From: Kundservicesecond@vasttrafik.se
Date: Fri, 20 May 2016 09:04:33 +0200
Subject:
Hej Bertil
Tack för att du hörde av dig till oss på Västtrafik angående vår app To Go.
Jag vill, till att börja med, be om ursäkt för att ditt svar har dröjt. Vi har väntat på ett förtydligande från ansvarig avdelning gällande varför man har valt namnet och hur man tycker att detta rimmar med Språklagen.
Vi försöker alltid tänka på hur vi kommunicerar och använder det svenska språket för att alla som åker, eller vill åka, med oss ska förstå. Vi tycker att det är lite skillnad på ett produktnamn och generell information. Men inte desto mindre är det tråkigt om produktnamnet Västtrafik To Go inte väcker de associationer som vi önskar. Vår ambition var att använda ett universellt uttryck som förmedlar ”Butiken i fickan”/”Försäljningsstället som du har med dig.” Många svenska företag använder engelska regelbundet och ibland är det engelska uttrycket tydligare och mer etablerat än det svenska. Till exempel. “After work”, “Internet” , ”E-mail”.
Vi sparar dina synpunkter i vår databas.
Med vänlig hälsning
Jimmy Dickson
VÄSTTRAFIK AB
Kundservice
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Tack för den aktuella artikeln, även om jag inte förstår varför det behövs global forskning för att påvisa något så uppenbart. Det är bara att titta i en något sånär välansedd vetenskaplig journal för att förstå problemet, och jag bifogar referenser ...
Hets mot språkpoliser pågår. Dessa har alltid varit mina vänner. Redigerare, korrekturläsare! Liksom för övrigt alla poliser (utom möjligen Säkerhetspolisen). Jag kallar dem ibland äkthetskontroller, de där språkpoliserna: ”Så där kan du inte s...
Denna text är hämtad från Lars Engwalls artikel Listen to Eva Forslund and Magnus Henrekson, Please! i Econ Journal Watch september 2022. ”Utbildning En person med engelska som modersmål som lärare vid till exempel ett svenskt unive...
Söndagens svenskspråkiga sång och dikt 2024-04-28 Söndagens svenskspråkiga sång Björn Afzelius – Ikaros Söndagens svenskspråkiga dikt I trädgården Barnet i trädgården är ett underligt ting: ett litet litet djur...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 |
|||||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |||
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | |||
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | |||
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | |||
30 | 31 | ||||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"