Direktlänk till inlägg 14 mars 2016

Translitterering enligt engelskspråkiga regler i stället för svenska

Jag har i resultaten från Världscupen i skidor i vinter sett att SVT på sin textteve har valt engelskspråkig translitterering istället för svensk (se Svenska skrivregler). Åkare som heter Sergej stavas Sergey, och frågan är om det inte bör vara Ustjugov snarare än Ustiugov enligt svensk princip, för en av dessa Sergej (ю = ju/jo ).


Annars är det vanligt att de ryska namnen överhuvudtaget blir styvmoderligt behandlade. Det vanligaste är att e = je och ë = jå inte uppfattas eller helt enkelt ignoreras av dem som har att hantera namnen. Därför får t.ex idrottare heta Elena istället för Jelena, och  Ljogkov, Fjodorov, Semjonov får heta Legkov, Fedorov, Semenov. De här namnen Fjodorov och Semjonov svarar ju mot svenskans ”Fjodorsson” respektive Simonsson. Det blir då förklarligt. I framtiden kommer kanske den store författaren att benämnas och stavas Fedor Dostoyevsky?


Vi har också diakritiska tecken i svenskan. Jag undrar just om vi svenskar skulle tycka ett det är korrekt att exempelvis bli benämnd Jonsson när vi heter Jönsson, eller Ahlberg istället för Åhlberg?


Daniel Jacobson

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

cj

14 mars 2016 20:35

Angeläget inlägg! Varför utnyttjas inte den interna ryskspråkiga kompetens som många större medieaktörer har (SVT, DN, SvD,...)?

Ointresse, slöhet? Oavsett vilket borde det vara en ledningsfråga.

Notera dock att beträffande Ustiugov/Устюгов kompliceras saken av att tj=ч. Så efter т används i i stället för j i det här fallet.

 
Ingen bild

Daniel Jacobson

15 mars 2016 15:15


Tack för kommentaren och klarläggandet kring namnet Ustiugov.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 20 mars 20:46


    (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 18 mars 08:00

I en artikel nyligen i Svenska Dagbladet intervjuar Anders Q Björkman Bengt Jangfeldt, litteraturforskare och översättare, som har ett speciellt förhållande till ryskan:   ”Det är Bengt Jangfeldts stora språkintresse, och framför allt då fö...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 17 mars 16:09

Anders Q Björkman har skrivit en mycket läsvärd artikel i dagens Svenska Dagbladet. Det är naturligtvis inte så att alla kapitulerar inför engelskans expansion. Han skriver:   ”Denna idiomatiska batalj verkar dock svår att vinna och i mindr...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 16 mars 08:00

(Texten är hämtad från Institutet för språk och folkminnens webbplats)   Fredag 26 april är det dags för Språkrådets årliga konferens Språkrådsdagen. Temat för i år är "språkliga rättigheter". Anmäl dig nu!    Språkrådsdagen är till för dig i...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 15 mars 08:00

Språkförsvarets webbplats länkade den 11/3 2019 till en essä av George Orwell, mest känd kanske för framtidsromanen ”1984”, från 1946. Essän innehåller många godbitar, eftersom den riktar sig mot bludderspråk, ett språk som syftar till at...

Presentation

Omröstning

Fråga: ”Vad berör dig mest, musik med svensk eller engelsk text?”
 En text på svenska berör mig mest
 Båda språken berör mig lika mycket
 En text på engelska berör mig mest
 En text på ett annat språk berör mig mest
 Omöjlig fråga. Musik och text kan inte separeras från varandra
 Det kan bara avgöras från fall till fall
 Vet inte

Fråga mig

120 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
  1 2 3 4 5 6
7 8 9
10
11 12 13
14 15 16 17
18
19 20
21 22 23 24
25
26 27
28 29 30 31
<<< Mars 2016 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se