Alla inlägg den 5 mars 2016
Reklambyrån Endmark i Köln är känd för sina rundfrågor om engelska reklamfraser (”Komm rein und finde wieder heraus!“) 1). I år utfrågade Endmark över 12 000 personer. Resultat: Omkring hälften av de tillfrågade förstod reklamfraser på engelska felaktigt eller inte alls. I åldersgruppen 18 – 44-åriga visste 39 procent ”överhuvudtaget inte” vad det gällde; av de som var över 45 år var det t.o.m 59 procent. Dessutom var majoriteten av deltagarna i enkäten inte i närheten av att kunna översätta avsändarens budskap. Bayer AG:s slogan ”Science For A Better Life“ förstod inte ens hälften av de tillfrågade. De övriga trodde att det betydde ”Zukünftig für ein besseres Leben“ 2) eller ” Chance auf ein besseres Leben“ 3).
Läs vidare i Wirtschafts Woche eller i Horizont!
Reklambranschen verkar inte vägledas av några vetenskapliga undersökningar vad gäller budskapens eventuella genomslag utan snarare av ett flockbeteende. Eller så ser vissa reklammakare engelskan bara som någon slags garnityr.
Observatör
1) De flesta tillfrågade tyskar översatte i en tidigare undersökning reklamfrasen ”Come in and find out” med ”Komm rein und finde wieder heraus!“, d.v.s kom in och hitta ut igen.
2) ”Zukünftig” betyder framtida, (till)kommande eller blivande.
3) Chans på ett bättre liv
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
En person som lever i en annan språklig miljö än den egna får ofta svårt att hålla förstaspråket rent. Så ock professionella journalister. Läser med viss förvåning i dagens SvD (den 4/3) hur Erik Bergin meddelar att Bernie Sanders i sin kampanj tappat "momentum".
Detta är ett ganska vanligt uttryck, speciellt i amerikansk engelska, så det är förståeligt att det har tagit sig in i hans språk. Men inte ursäktligt. Det finns ju bra uttryck på svenska som beskriver samma fenomen. T.ex skulle man kunna skriva att Sanders tappat styrfart.
Exemplet visar hur engelskan på många fronter bryter sig in (eller "brottar sig in" som mitt fyraåriga barnbarn skulle säga). Media har ett stort ansvar för det svenska språket. Korrekturläsare är ett utdött släkte, men de behövs uppenbarligen fortfarande.
Lars Göran Asmundsson
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | ||||
7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | |||
14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | |||
21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | |||
28 | 29 | 30 | 31 | ||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"