Hej!
Av alla engelska ord som invaderat svenskan är det ett som stör mig mer än de flesta därför att det fonetiskt passar särdeles illa i en svensk omgivning. Jag tänker på hashtag, där den första stavelsen för all del liknar härs i härs och tvärs (men inte hässja!), men där den andra sitter som en tagg i svenskans fonetik/fonologi. Finns det ingen som kan försvenska uttrycket, både ljudbild och skriftbild? Jag föreslår att Språkförsvaret utlyser en tävling för att få fram ett svenskt alternativ.
Med tack för allt positivt som Språkförsvaret åstadkommer!
Bengt
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
observatör
25 februari 2016 11:17
Wikipedia skriver så här:
"Fyrkantstaggar eller 'hashtaggar' (#) är en typ av tagg som används på bland annat mikrobloggen Twitter sedan 23 augusti 2007 efter ett förslag från Chris Messina.[1] Ordet kommer från det brittiska namnet på (#) som är 'hash' och ordet ”tag” som betyder etikett. På svenska, sedan lång tid, även kallad staket, brädgård, brädhög eller i vissa fall gärdsgård. I vardagligt svenskspråkigt språkbruk, både i tal och skrift, är 'nummertecken' bland de vanligaste orden för engelskans 'hash tag'. (Tecknet kallas även för 'fyrkant', särskilt i samband med automatiska telefontjänster, där rösten brukar säga; 'avsluta med fyrkant'.)"
Jag brukar säga fyrkantstagg, när det är aktuellt. Men det kanske finns ett bättre svenskt ord? Det måste också gå att få gehör för ersättningsordet.
John
25 februari 2016 11:34
Jag använder "fyrkantstagg" eller bara "tagg", beroende på sammanhanget. För dataterminologi, rekommenderar jag att man kikar in på Svenska datatermsgruppens hemsida.
http://datatermgruppen.se
Anders
25 februari 2016 14:36
Som "gammal" basic-programmerare så använde vi under 80-90-talet ordet brädkors för tecknet #. Så det är redan inarbetat som ord.
Fyrkant
25 februari 2016 17:56
Många äldre människor har nog aldrig hört talas om hashtag, men när man på vårdcentralen säger att man ska avsluta med fyrkant så hittar man lätt en fyrkant på telefonen. Fyrkant låter bra, så slipper man både hash och tag.
JohanIII
25 februari 2016 22:14
@John Jo, är kontexten t.ex Twitter räcker tagg (vad sen @ ska heta lämnar jag med varm hand… eh, därhän)
@Anders Dito, fast vi sa brädhög. Men då det bara är namnet på tecknet får man inte med "tag".
Brädtagg? <-- Jag nominerar! Har dessutom svenskt tecken/bokstav i namnet. Kan vi vara lika duktiga som islänningarna?
inga johansson
25 februari 2016 23:44
Krado - helt enkelt och snyggt!
Acceptera låneord från andra språk än engelskan.
Bengt
26 februari 2016 20:24
Tack för synpunkter och förslag! Men är det nog med förslag? Kan vi enas om något så att man slipper höra "hash tag" i radio och teve?
Bengt
inga johansson
26 februari 2016 22:55
Jag vill fortsätta mitt inlägg om "krado"
Det är ett utmärkt ord som går att formulera om efter svenska grammatiska regler.
Kradord (från kradvorto)
Vad har du k r a d a t? Vad har du hashtaggat?
Ser du kradordet i texten? Ser du det hashtaggade ordet i texten.
Ett k r a d a t ord finns på nästa sida. Ett hashtaggat ord finns på nästa sida.
Sen gäller det att få rättstavningsfunktionen på denna kommentarssida att låta mig skriva k r a d a t och inte kardat.
Lars
29 februari 2016 10:39
Tecknet # är mycket äldre än datorepoken. Det finns sedan århundraden i musiken och betecknar höjning med en halvton. På svenska kallas det kors (fast egentligen är det två snedställda kors som med viss förskjutning lagts över varandra). På engelska kallas det "sharp", och den benämningen har trängt in i dataterminologin i namnet C# som uttalas C Sharp. Tecknet har alltså olika benämningar beroende på sammanhang: kors, fyrkant, nummertecken, brädgård m.m
Men inget säger att hashtag måste översättas del för del till svenska, vilket Datatermgruppens rekommendation fyrkantstagg innebär (om nu "tagg" kan ses som en översättning). Bättre att använda en beteckning som utgår från tecknets funktion i dess sammanhang. Mitt förslag är ordmärke.