Alla inlägg under september 2015

Av Nätverket Språkförsvaret - 18 september 2015 10:10

Ang. SvDs bilaga ”SvD SCENHÖST”, onsd 16 sept.
 
Denna omfattande bilaga ger en snabb och föredömlig överblick av teater, dans, musikal och opera på svenska scener under innevarande höst. I kalendariet under avdelningen ”Dans” finns följande scener presenterade:
 
MDT, Skeppsholmen - Dansens hus - Dansmuseet - Kungsbacka teater - Kungl. operan - Kulturhuset stadsteatern - Zebradans, Stockholm - Norrlandsoperan -Gävle teater - Länsteatern på Gotland - Weld, Stockholm - Stenkrossen, Lund - Skånes dansteater, Malmö - Göteborgsoperan - Regionteatern Blekinge Krb, Växjö - Inkonst, Malmö - Atalante, Göteborg - Dansstationen, Malmö - Kulturhuset stadsteatern, Vällingby - Subtopia, Alby
 
Här är titlarna på höstens föreställningar:
 
- Cosmos the Beach
- Goldberg variations - ternary patterns for insomnia
- Out of Reach
- Jean
- Festival: Display
- Komet
- Spänsta med Birgitta
- Last man standing
- Figure a sea
- Nobody likes a pixelated squid
- Under influence
- Den osynliga teatern
- The Leviathan camaraderie
- One step before the fall
- Fucking burn it - age on stage
- Playground
- One step before the fall
- Post dance konferens
- Out of Reach
- And then…Och sen
- The knowledge
- Jean
- The almost nearly perfect
- Svansjön
- Street star dance school challenge
- Weld company
- En fauns eftermiddag
- Hyperfruit
- There is no such things as silly things
- Elektrakomplexet
- Purple nights & This is the title
- Spåra
- Ichos
- Hakanai
- Still life
- Voracious
- Haligh/A lie
- I am a very understanding woman
- Hold
- Am I
- The knowledge
- Kill a Cat Show
- Donnie!
- Yet another fine selection
- The mantled research/Metamorphosis
- En sak i taget
- Svansjön
- Noetic+
- Rosemary Butcher & Weld company
- Taoub
 
Denna ovetenskapliga undersökning visar:
 
34 rent engelska titlar - 68%
8 rent svenska titlar - 16%
8 egennamn och internationella begrepp - 16%
Totalt 50 föreställningar - 100%
 
Detta är kulturproduktioner huvudsakligen av svenska dansgrupper för en svensk publik på svenska scener. Säkert är delar av detta skattefinansierat (vilket jag f.ö inte har några problem med). 
1) Var står kulturetablissemanget i sin relation till svenska språket? Är det inte fint nog?
2) Scendans har svårt att locka en bred publik. Den har kulturell elitstämpel. Är det att undra på?
3) Det vore kanske lämpligt att fråga kulturministern eller annat lämpligt högdjur om man kan dansa på svenska i Sverige nuförtiden.

Lars F
 
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 17 september 2015 18:08

Dagstidningen utgör som alltid en veritabel svavelgruva för anglofånspanaren.


I dagens DN, Stockholmsdelen sidan tre, "tessempel".


Där beskrivs en kupol, "Dome if Visions", som uppförts framför KTH i Stockholm. Där ska fyra olika "teman" försiggå under det närmast året:

-- Influenced by Space     (september - november)

-- Energized by Nature     (december - februari)

-- Empowered by the City (mars -maj)

-- Challenged by Water     (juni - sptember)


Hur resoneras det i "akademin" (det som förr kunde kallas för universitetsvärlden, exempelvis) nuförtiden, kan man undra? Tja, det vet vi ju: "Nobody puts baby in a corner" (Högskolan i Karlstad), but we do put den svenska språklagen in a remote corner...


-cj

Av Nätverket Språkförsvaret - 16 september 2015 10:26

Finn- Erik Vinje noterar på sin blogg bristande överensstämmelse i uttalet av ordet religion mellan de skandinaviska språken:


"La oss ta et titt på ordet religion, det finnes i alle de skandinaviske språk og skrives likt. Men mens vi nordmenn og dansker i sedvanlig offentlig uttalepraksis lar ordet beholde sine fire stavelser, går svenskene fryktløst fram og sier «relion» eller «reljon» og bare unntaksvis «religion». De to førstnevnte uttaeformene kan forekomme selv i de mest opphøyde forbindelser, noe som virker påfallende på et norsk øre. Det er bare i løssluppen uttale at «relion» eller  »reljon»" forekommer hos oss. For øvrig kan førsteledstrykk høres:  »rellion, relljon.» Men dette  må betraktes som en marginal uttale."


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 16 september 2015 10:04

Ja, det måste väl komma som en total överraskning för en stor del av mänskligheten - det som spelarna i Malmö FF nu bittert fick erfara, då en av de utländska spelarna (de verkar vara i majoritet i svenska fobollslag nuförtiden) inte förstod medspelarnas intentioner p g a bristande kunskaper i engelska. I dagens DN kan man läsa hela den sorgliga historien.


Man kan väl tycka att det borde vara en av grundförutsättningarna för en plats i ett svenskt elitfotbollslag att åtminstone kunna det som håller på att utvecklas till nationens huvudspråk ---


Hillo Nordström


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 13 september 2015 16:54

Det hävdar i alla fall Olle Josephson i ett inlägg i dagens SvD, och jag kan inte annat än hålla med honom. Intresset att lära sig ett annat främmande språk än engelska har sjunkit dramatiskt bland svenska skolelever.


Det är lättare att följa minsta motståndets lag än att anstränga sig med ett eller flera språk som man inte har sugit i sig "med modersmjölken", dvs framför den ofta anlitade barnvakten TV. I den alltmer anglifierade omvärlden fortsätter dessutom den engelska påverkan under hela livet.


Hillo Nordström


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 13 september 2015 14:30

(Texten är hämtad från Språkrådets webbplats)


I år har det gått 40 år sedan Sverigefinska språknämnden grundades. Den 6 november arrangeras ett jubileumsseminarium i Stockholm.


Dessutom fyller tidskriften Kieliviesti 35 år. Nu är det dags att fira: Språkrådet anordnar jubileumsseminarium fredag den 6 november på Finlandsinstitutet i Stockholm (Snickarbacken 2–4).


På seminariet hålls föredrag om språk ur flera synvinklar och på två språk: förmiddagens program är finskspråkigt och eftermiddagens program svenskspråkigt. Seminariet börjar kl. 9.30 med kaffeservering och avslutas kl. 16.30 med mingel. Evenemanget är gratis.


Anmälan till seminariet börjar senare i september. Det går att anmäla sig på ett webbformulär och även via telefon.

Läs det preliminära programmetPDF (pdf, 51 kB) på Språkrådets webbplats.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 11 september 2015 15:46


Hej!


Nedanstående artikel finns i GP - Hallandsdelen - idag, fredagen den 11/9:


http://www.gp.se/nyheter/vastsverige/halland/1.2828666-kanadaresa-ska-gora-skolan-battre?m=


Artikeln handlar om hur ett antal politiker och tjänstemän ska resa till Kanada för att studera hur de arbetar med skolan, eftersom de tydligen har så bra skola där. Resan ingår i ett projekt i Kungsbacka som heter "From great to excellent"...


Kungsbacka kommun ligger i bottenskiktet när det gäller att ta emot flyktingar men skicka flera personer till Kanada för att skolorna på orten ska gå från att vara bra till att bli jättebra, det klarar kommunen. Och ett fånigt engelskt projektnamn var det nog inga problem att ta fram!


Bästa hälsningar från

Elisabet Hilding

Kungsbackabo och medlem i Språkförsvaret


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 11 september 2015 11:58

10/9 2015

Remissvar till betänkandet ”Översyn av lagen om skiljeförfarande
(SOU 2015:37)”

Språkförsvarets bedömning av möjligheten att införa engelska som rättegångsspråk i den aktuella typen av klandertvister landar i fyra slutsatser:


1) Den första slutsatsen är att alla typer av beslut under förhandlingens gång samt den slutgiltiga domen måste vara skrivna på svenska. Att domstolsbeslut skulle upprättas på andra språk än svenska skulle innebära ett alltför stort avsteg från språklagens §10. I de fall det finns behov av översättningar av domen och andra beslut till andra språk än svenska finns det inget som hindrar att domen översätts, så länge originalet upprättas på svenska.

2) Den andra slutsatsen är att möjligheten att använda engelska vid den muntliga förhandlingen ska kunna införas men under förutsättning att hovrätten till fullo tillgodoser allmänhetens behov av insyn i klandermålet när det efterfrågas. Den som tar del av en muntlig förhandling i ett klandermål eller begär ut akter i målet i efterhand ska alltså på begäran få dokument översatta eller, om man låter sig nöja, summerade på svenska.

3) Citering av offentliga handlingar som domstolsdokument skall alltid kunna ske med myndighetens originaldokument på svenska som grund. Detta är mycket viktigt för svensk journalistisk verksamhet, källor i svensk bokutgivning och historisk forskning.

4) Det finns många typer av engelska, t.ex brittisk, indisk, sydafrikansk, australisk, singaporisk, hongkongkinesisk eller amerikansk, vilka kommer att väljas beroende på domstolsparternas bakgrund. Terminologin, särskilt i fackspråk skiljer sig åt, och gör den engelska texten icke entydig.


Språkförsvaret är inte ense med utredningens utgångspunkt att klandertvister kopplade till skiljemål inte skulle ha någon stor språkpolitisk eller allmänrättslig betydelse.  Vi anser att det är helt nödvändigt att försvara svenskan som förvaltningsspråk och följa språklagens paragraf 10:


”Kärnområdet för huvudregeln är språkanvändningen i sådana förfaranden och allmänna handlingar som är av särskilt stor betydelse inom den offentliga verksamheten, såsom den politiska beslutsprocessen, domstolsförhandlingar, domar, protokoll, beslut, föreskrifter, verksamhetsberättelser och andra dokument av liknande karaktär. De behov av framställningar på andra språk som kan finnas här får tillgodoses genom översättning från de svenska originalen.” (Språk för alla, prop.2008/09:153, s.29)


Språkförsvarets styrelse

Lars Fredriksson/Per-Åke Lindblom

Enligt uppdrag


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Presentation

Omröstning

Antag att du besöker en dam- eller herrklädesbutik i ett köpcentrum någonstans i Sverige och det visar sig att personalen enbart är engelsktalande (fallet utgår från verkliga exempel). Den kan inte, eller vägrar att, kommunicera på svenska. Vad gör du?
 Jag vänder på klacken och går
 Jag tar reda på varför den inte kan, eller vill, kommunicera på svenska
 Jag kritiserar denna brist på service och går
 Jag protesterar skarpt och går
 Jag bryr mig inte, talar engelska och fokuserar på mitt köp
 Jag anser att butiken bestämmer över sitt eget försäljningsspråk
 Jag anser att det är ett lovvärt initiativ
 Jag ser det som ett uttryck för att butiken verkligen är internationell
 Jag fullföljer ett köp bara om jag verkligen behöver varan
 Jag fortsätter att tala svenska och köper/eventuellt/ det jag behöver.

Fråga mig

110 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
  1 2 3 4 5 6
7 8
9
10 11
12
13
14
15
16 17 18
19
20
21 22 23 24 25 26 27
28
29
30
<<< September 2015 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se