Direktlänk till inlägg 22 augusti 2015

Lägre språkkrav i svenska skulle skynda på integrationen av utrikes födda.

Av Nätverket Språkförsvaret - 22 augusti 2015 15:10

Ovanstående citat är hämtat ur en artikel av SNS nytillträdda ordförande Sarah McPhee, som hävdar att de hårda kraven på svensk språkkunnighet hindrar högutbildade utlandsfödda att komma i arbete i Sverige.


Visserligen handlar hennes inlägg om arbeten inom näringslivet, men man får väl anta att även högutbildade inom t ex medicin har problem med att få anställning om deras kunskaper i landets huvudspråk är för dåliga (fast man kan ju undra ibland ;-). Om vi håller oss till den medicinska sfären - hur anser fru McPhee att en läkare utan svenskkunskaper ska kunna kommunicera med den åldriga befolkningen i landet? Tycker hon med utgångspunkt från sitt amerikanska ursprung att engelska duger? Det kan jag tala om att det INTE gör. Många av dem som idag är gamla har aldrig lärt sig engelska. Om då läkaren dessutom inte själv har engelska som modersmål och talar språket med en främmande brytning, som är mycket svår för gamla Hilma med nedsatt hörsel att förstå , trots att hon faktiskt har lärt sig engelska i realskolan, ja då är det upplagt för missförstånd.


Hur man desssutom kan tycka att kunskapen i ett lands språk försvårar integration är för mig en fullständig tankevurpa.


Om nu dessa svårintegrerade invandrare är så högutbildade borde de inte ha några större svårigheter att till alla sina kompetenser foga ytterligare en, dvs svenska språket. Jag klarade detta på ett par år en gång i tiden; då var jag dessutom hemmafru och inte särskilt högutbildad.


Nej, bästa fru McPhee - en person med hög utbildning som inte får tillträde till det svenska arbetslivet ska inte ursäktas med att landet har för hårda krav på det bästa verktyget för integration som finns, nämligen behärskandet av det svenska språket.


Hillo Nordström


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

argveteran

22 augusti 2015 20:35

Hej! Jag stör mig på dessa som jag tycker felaktiga ord som numera används.
Senaste är ordet "sillar".
http://www.gp.se/nyheter/vastsverige/bohuslan/1.2809776-silldoden-fortsatter-att-forbrylla

"mängder av döda eller döende sillAR hittades i hamnen"
för mig är det en sill, två sillar, den sillen, de sillarna.
Varför dör sillen(pl) lr hur? vi får sill till middag, inte vi får sillar till middag.
tack för en klurig sida!

 
Ingen bild

Janviktor

26 augusti 2015 12:38

För några år sedan hade min vårdcentral en utländsk läkare inhyrd.
Jag sökte hjälp för "ont i höger tumme". Blev remitterad till ortoped på sjukhus som frågade vilken STORTÅ(!) jag hade besvär med.
Läkaren på vårdcentralen talade svårbegriplig svenska.

Nätverket Språkförsvaret

26 augusti 2015 17:29

I vissa språk skiljer man inte mellan fingrar och tår utan talar i stället om handens och fotens fingrar, d.v.s man har samma ord för fingrar och tår. Ditt exempel visar hur viktigt det är att en utländsk läkare verksam i Sverige känner till de svenska benämningarna på anatomiska detaljer.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 23 juli 11:51

(Insändare inskickad  till lokaltidningen Sigtunabygden) När jag i lugn och ro besökte Märsta centrum för att köpa en 2-årspresent till mitt barnbarn, ryckte jag till. På tre av fyra klädaffärer stod det "SALE" i fönstren, på ett par av dem också WOM...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 22 juli 20:17


  (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 21 juli 18:41

Nu börjar översättningen av Minecraft     Bild: Nu ska dataspelet Minecraft översättas till älvdalska.   - Nu har jag fått tillstånd från Microsoft att översätta dataspelet Minecraft till älvdalska. Det berättar en överlycklig Christopher ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 20 juli 21:47


  Christo Singh skriver:   “Efter över ett års väntan har min anhållan om att få översätta dataspelet Minecraft slutligen godkänts av spelkonstruktörerna. När väl översättningen är slutförd, kommer vemsomhelst varsomhelst i världen ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 19 juli 12:39

Hans Arbman från DN:s Insidan (artikeln, som publicerades igår, går inte att länka) har träffat sex kvinnor med utländska rötter som gick tillsammans i Katolska skolan på Södermalm för nästan sextio år sedan. Han ställde bland annat denna fråga:   ...

Presentation

Omröstning

Antag att du besöker en dam- eller herrklädesbutik i ett köpcentrum någonstans i Sverige och det visar sig att personalen enbart är engelsktalande (fallet utgår från verkliga exempel). Den kan inte, eller vägrar att, kommunicera på svenska. Vad gör du?
 Jag vänder på klacken och går
 Jag tar reda på varför den inte kan, eller vill, kommunicera på svenska
 Jag kritiserar denna brist på service och går
 Jag protesterar skarpt och går
 Jag bryr mig inte, talar engelska och fokuserar på mitt köp
 Jag anser att butiken bestämmer över sitt eget försäljningsspråk
 Jag anser att det är ett lovvärt initiativ
 Jag ser det som ett uttryck för att butiken verkligen är internationell
 Jag fullföljer ett köp bara om jag verkligen behöver varan

Fråga mig

107 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
         
1
2
3
4
5
6
7
8 9
10 11 12 13
14
15 16
17 18
19
20
21
22 23
24
25
26
27
28
29
30
31
<<< Augusti 2015 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se