Direktlänk till inlägg 11 juni 2015

Från dubbning till undertexter i ett mångspråkigt Europa

Jacob Buhl har intervjuat Ingolf Gabold , tidigare dramachef på Danmarks Radio, på webbplatsen Yggdrasil, om dubbning kontra undertexter i tv-produktioner.  Gabold berättar att en dansk tv-produktion,”Förbrydelsen”, sändes i brittisk tv på danska men med undertexter på engelska, vilket blev en succé:


”I det britiske eksempel, med ’Forbrydelsen’ der blev vist på BBC 4, var årsagen til, at der ikke blev dubbet og i stedet anvendt undertekster, godt nok sparehensyn. Men resultatet gav Gabold blod på tanden, det kan altså godt lade sig gøre at vise produktioner på originalsprog i større lande med tradition for dubbing. Da så den britiske visning af ’Forbrydelsen’ – på dansk med engelske undertekster – blev en overvældende succes, var Gabold ikke sen til at bruge det som argument imod, at produktioner for at kunne sælges skal være på engelsk!


’McDonaldiseringen’ gør et mangesproget Europa kulturelt fattigere, hævder således Gabold, der selv personligt, i nordisk samarbejde, fastholder princippet om at anvende skandinavisk i både teori og praksis.”


Som bekant finns det en del dubbningsnationer i Europa. Problemet är att det vid dubbning ”forsvinder også mange vigtige nuancer fra flersprogede produktioner, hvor måske det, at der tales flere forskellige sprog eller dialekter, i sig selv, markerer et handlings – eller betydningselement.” Själv har jag vid ett antal tillfällen följt en spansk såpopera i svensk tv, inte på grund av att den var särskilt spännande eller intressant, utan för att jag ville lyssna på spanskan och samtidigt kunna följa med i handlingen tack vare undertexterna.


Gabold har fått blodad tand och lanserat idén om en samnordisk julkalender för barnen, d.v.s på originalspråken. Färöisk tv har t.o.m i åratal haft ett fast återkommande veckoprogram, där danska, norska, svenska eller isländska program sällan har försetts med undertexter. Det är i och för sig inte så märkligt, eftersom färöingarna är de nordbor som förstår de övriga nordiska språken bäst.


Idén om en samnordisk julkalender har redan uppbackning, så det är mycket möjligt att idén förverkligas.


Observatör


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)



 
 
Ingen bild

Avinor

11 juni 2015 21:32

Håller med om andemeningen, men ställer mig tveksam till om Storbritannien är ett "dubbningsland" som Frankrike eller Tyskland. Snarare är man traditionellt ett "ignorera all populärkultur som inte kommer från det egna språkområdet"-land.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 28 mars 08:00

Universitetsläraren rapporterar:   ”En utgångspunkt för den norska regeringens handlingsplan är att mer undervisning sker på engelska och att det i vetenskapliga publikationer har skett en kraftig nedgång av det norska språket i förhållande...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 27 mars 08:00

Som många noterat har service på restauranger i Sverige förändrats de senaste 10 åren. I de större städerna stöter man ofta på personal som knappt kan svenska utan bara engelska. De verkar intalade att alla svenskar gärna pratar engelska.   När...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 26 mars 12:00

Stefan Lindgren skriver på Facebook:   ”Läs Cronemans krönika i DN från 16/3. Jag håller helt med honom, även om han är 30 år sen med dessa insikter.   Och har man väl sagt A måste man säga B. Det är sjukt att svenska högskolelärare ska...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 25 mars 13:00

I artikeln ”Den nordiska språkgemenskapens kris” skriver Samuel Larsson inledningsvis:   ”Den eviga frågan om hur väl danskar och svenskar förstår varandras språk har blivit aktuell igen. Frågan är ju lika gammal som Öresund o...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 24 mars 08:00

Söndagens svenskspråkiga sång   Kjell Höglund - Mina vingar   Söndagens svenskspråkiga dikt   Tanken   Tanke, se, hur fågeln svingar under molnet lätt och fri; även du har dina vingar och din rymd att flyga i.   Klaga ej, att du v...

Presentation

Omröstning

Är älvdalskan ett språk eller en dialekt?
 Älvdalskan är ett språk
 Älvdalskan är en dialekt
 Vet inte

Fråga mig

142 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18
19
20 21
22
23 24 25 26
27
28
29
30
<<< Juni 2015 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Skapa flashcards