Alla inlägg den 2 juni 2015

Av Nätverket Språkförsvaret - 2 juni 2015 20:30

Vi har tidigare berättat om att Språkförsvaret och flera andra svenska språkbloggar har blivit nominerade till bab.la News bloggtävling på nätet. Det kan ju vara av intresse att botanisera bland dessa språkbloggar. Om man vill delta i webbomröstningen, går man till denna webbsida.



(Nunca) sobran las palabras

 

{which translates to…}

 

A Arte da Tradução

 

A Word In Your Ear

 

About Translation

 

Adventures in Technical Translation

 

Agnieszka Drummer – język niemiecki

 

All Things Linguistic

 

Anmerkungen des Übersetzers

 

ATAA

 

Aventuras de una traductora-intérprete en Madrid

 

Being Multilingual

 

Between Translations

 

Beyond the Words

 

Beyond Words

 

Bibliotekarska terminologija

 

Blog tłumacza - podróże po języku trudnym i kapryśnym

 

Bootheando

 

Brave New Words

 

Carol's Adventures in Translation

 

Closer wor(l)ds

 

Create your World Book

 

Diario de un Alemol

 

El arte de traducir

 

El Carpintero Traductor

 

En la luna de Babel

 

English my way

 

English Tips for You

 

Fritinancy

 

Gaston Dorren, taaljournalist

 

German Language Blog

 

Glossarissimo!

 

Grammar Girl

 

Haggard Hawks

 

In My Own Terms

 

In Touch Translations

 

Interpretings

 

JALTranslation

 

Językowa Oaza

 

Językowe dylematy

 

La Traducción más allá de las Palabras

 

Lackuna

 

Language Scientific

 

Languages & Translation

 

Langue sauce piquante

 

Leon Hunter

 

L'hispano phone

 

LifeinLINCS

 

Linguisticator

 

Lingvistbloggen

 

Literal-Minded

 

Marketing para traductores

 

Musings from an overworked translator

 

Mute The Mike

 

nekje vmes

 

Niemiecki po ludzku

 

No Peanuts! For Translators

 

Ophélie Vielles

 

Parolacce

 

Piękno japońskiego

 

Pratbubblor

 

Rainy London Branding

 

RawLangs

 

Rum för språk

 

Russian Language Blog

 

Scritture Brevi

 

Self-translation

 

Sentence first

 

Signs & Symptoms of Translation

 

Sinosplice

 

SJB translations

 

Spanish Linguist

 

Spanish Simply

 

Spanish Translation

 

Speekee

 

Språkförsvaret

 

Språktidningen blogg

 

Superlinguo

 

Tammy Bjelland

 

Terminologia etc.

 

The Alexandria Library

 

The Grammaphobia Blog

 

The Linguist

 

The Professional Interpreter

 

Thoughts on translation

 

Traducir es descubrir

 

Traducir&Co

 

Traduint des de Calella

 

Traduversia

 

Transgalator

 

Translation Times

 

Translationista

 

Translationzone

 

Translator Fun

 

Trusted Translations

 

Unprofessional Translation

 

Ur språkens tunnlar

 

Want Words

V


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 2 juni 2015 19:15


Såg just ett reklaminslag på tv där en amerikan bräker upphetsat och pekar på en helikopter i luften. På slutet framkommer att det är Post Nord som är avsändare. Jag går in på Post Nords hemsida och finner en svengelsk blandning. Ägare är svenska staten (60%) och danska staten (40%). Man har en organisation med bl a affärsområdena Mail & Communication och Logistics och e-commerce & Corporate Clients. Man har också en avdelning för Legal affairs. Och så klart HR. Men konstigt nog också för Teknik & Infrastruktur, Strategi och Finans. Förutom styrelse finns också ett Group Executive Team.


Alltnog, jag finner till slut att reklamfilmen kommer från affärsområdet Post Nord Logistics. De har en rubrik Reklamfilmer där det framkommer att amerikanen minsann är "den amerikanske toppjournalisten Rob Fliskin". I sex filmer som man kan beskåda "undersöker" han "om Post Nord håller vad vi lovar." Och det gör han i halvminutslånga flåshurtiga fejkreportage som ska föreställa lustiga. Naturligtvis otextade. (Jag återfann dock inte reklamfilmen jag såg på TV bland de sex filmerna.)  


Jag har hört att portot i Sverige är mycket dyrare än i andra länder. Inte undra på att Post Nord måste ta ut höga avgifter när de ser det som nödvändigt att anlita en amerikansk toppjournalist för att på engelska förklara för kunder i Sverige så duktiga de är på att utföra sina uppgifter.


Susanne L-A


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Presentation

Omröstning

Anser du att språklagen från 2009 fungerar tillfredsställande i dagsläget, det vill säga att den ger det svenska språket ett tillräckligt skydd framförallt gentemot engelskans expansion?
 Nej, språklagen behöver absolut skärpas.
 Nej, tveksamt om språklagen ger något skydd.
 Ja, språklagen fungerar tillräckligt väl.
 Det behövs ingen språklag.
 Vet inte.
 Jag visste inte ens att det fanns en språklag.

Fråga mig

120 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18
19
20 21
22
23 24 25 26
27
28
29
30
<<< Juni 2015 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se