Direktlänk till inlägg 24 november 2014

KTH:s studenter översätter programvaran bakom Wikipedia

Av Nätverket Språkförsvaret - 24 november 2014 22:00

(Texten är hämtad från Wikimedias pressmeddelande)


Sverige anordnar den 27 november ett öppet evenemang för studenterna på KTH för att bl.a översätta den programvara som driver Wikipedia från engelska till svenska. Dessa s.k översättningssprint är en ny typ av evenemang för att ytterligare stärka öppen programvara och fri kunskap och nå nya engagerade och kunniga personer. Studenterna får även lära sig om den enorma Wikimedia-rörelsen och kan knyta nya kontakter.


Fokus är att översätta öppen programvara till svenska genom översättningsplattformen Translatewiki.net. Studenterna kommer vara med och till svenska översätta MediaWiki, den programvara som bland annat Wikipedia använder. Många meddelanden till MediaWiki har redan översatts, men det läggs till tusentals nya meddelanden varje år som måste översättas – och nu bjuds KTH:s studenter in för att hjälpa till. Även annan öppen programvara kommer att kunna översättas av studenterna om tid och intresse finns.


“Den här är en ny typ av evenemang för att aktivt arbeta med att engagera fler studenter i våra projekt och ge dem en ny intressant hobby som verkligen ger dem chansen att göra skillnad. Faktum är att det här är så nytt att en professor och en doktorand i Umeå håller på att forska på om och hur det här fungerar som koncept”, säger John Andersson projektledare hos Wikimedia Sverige.


Ett datorprogram eller en webbplats innehåller mängder av text som visas för användaren. Detta är exempelvis de texter som syns på knappar, eller det felmeddelande som dyker upp när något går på tok. Utvecklaren av programmet skapar ofta texten endast på engelska. För alla som inte flytande läser engelska är detta inte speciellt användarvänligt och begränsar upplevelsen och möjligheterna för många människor. Bristande översättningar gör Internet mindre tillgängligt för stora delar av samhället.


“Att översätta alla texterna kommer att vara mycket viktigt och kan potentiellt leda till att öppen programvara gör ännu större landvinningar. Kan vi stärka gruppen av översättare kan spännande saker hända. Studenterna är vana att arbeta med engelska termer och kan datorer – så de är helt perfekta för uppgiften”, säger John Andersson, projektledare hos Wikimedia Sverige. Med på evenemanget är även samarbetspartnern MetaSolutions AB som arbetar med länkade öppna data och som ska börja använda Translatewiki.net för att översätta sin programvara EntryScape. MetaSolutions är även delaktig i den pågående vidareutvecklingen av öppnadata.se som är Sveriges nationella portal för öppna data. Detta uppdrag är helt baserat på öppen källkod och genomförs tillsammans med Open Knowledge Foundation.


“Att internationalisera programvara är en tidskrävande process. Allt fler företag bygger sin affärsmodell kring öppen källkod och det är jättebra att kunna få hjälp av användare som bidrar med översättningar. Detta arbetssätt öppnar upp för användare som inte vill eller kan engagera sig i den tekniska utvecklingen - att hjälpa till med översättningar ger dessa användare en möjlighet att göra ett viktigt bidrag till öppen källkod och känna sig delaktiga”, säger Hannes Ebner, medgrundare och VD hos MetaSolutions AB.


Översättningssprint kommer att anordnas på KTH i rummet Studio B, kl. 13:00 - 15:30 den 27 november.


https://www.eventbrite.com/e/oversattningssprint-27-november-tickets-14441923181


Projektet har möjliggjorts genom stöd från Internetfonden (.Se).


Kontaktpersoner:

För Wikimedia Sverige: John Andersson, projektledare e-post: john.andersson@wikimedia.se telefon: 073-3965189

För MetaSolutions AB: Hannes Ebner, VD e-post: hannes@metasolutions.se telefon: 073-7318431


Wikimedia Sverige är en ideell allmännyttig förening som arbetar för att göra kunskap fritt tillgänglig för alla människor. Vi är bland annat experter på Wikipedia. Vi samarbetar ofta med lärare och bibliotekarier att använda våra projekt i utbildning och forskning samt med arkiv och museer att nå ut med sitt material. Föreningen stödjer de frivilliga som gör Wikipedia bättre att kunna göra det enklare och med högre kvalitet. Föreningen har varken ansvar för eller möjlighet att påverka innehållet på Wikipedia. Allt arbete med att skriva nya och uppdatera befintliga artiklar sker av frivilliga krafter.


Translatewiki.net är en lokaliseringsplattform för översättargemenskaper, språkgemenskaper och fria och öppna projekt. I Translatewiki.net översätts MediaWiki, programvaran bakom Wikipedia, samt ytterligare 26 projekt av 6 600 användare till 223 olika språk.


MetaSolutions AB är en avknoppning från Kungliga Tekniska högskolan i Stockholm och har grundats för att kommersialisera forskningsresultat som bygger på Semantic Web¬-teknologier. MetaSolutions produktportfölj är licensierad som öppen källkod och består av en rad applikationer som tillsammans bildar ett ekosystem för informationshantering baserad på länkade (öppna) data.


EntryScape är MetaSolutions centrala lösning för modern informationshantering. EntryScapes moduler erbjuder ett arbetsflöde som bygger på dataimport, förädling och förvaltning, terminologihantering och länkning, samt publicering och presentation av data. Kunder är offentliga aktörer som behöver stöd med att tillgängliggöra öppna data på ett strukturerat och återanvändbart sätt, samt kunskapsintensiva organisationer som behöver effektivisera den interna informationsförvaltningen.


(Denna nätdagbok är knmuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

JohanIII

1 december 2014 20:31

Men hur 17 urbota dåligt språk ska man tillåta när det gäller att förbättra språket???

I följd:

s.k - utan sista punkt
Fokus är att - BS
Studenterna *kommer vara med* och
att göra skillnad - corporate BS
flytande läser engelska
Internet - utan gemen
"Studenterna är vana att arbeta med engelska termer och kan datorer – så de är helt perfekta för uppgiften” - men vet de något om svenska?
Detta arbetssätt *öppnar upp* - BS
13:00 - 15:30 den 27 november - svensk standard är 13.00–15.30
Internetfonden (.Se) - [.SE]

Vi samarbetar ofta med lärare och bibliotekarier att använda våra projekt i utbildning och forskning samt med arkiv och museer att nå ut med sitt material.
Föreningen stödjer de frivilliga som gör Wikipedia bättre att kunna göra det enklare och med högre kvalitet. - saknar flertal småord
Allt arbete med att skriva nya och uppdatera befintliga artiklar sker av frivilliga krafter. - med hjälp av / genom + omskriv...
Kungliga Tekniska högskolan - Kungliga Tekniska Högskolan - som Kgl högkola får denna använda versaler genomgående.
länkade (öppna) data.
som behöver stöd med att

Släpp inte igenom dåligt språk, ens om det handlar om dåligt språk.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 23 juli 11:51

(Insändare inskickad  till lokaltidningen Sigtunabygden) När jag i lugn och ro besökte Märsta centrum för att köpa en 2-årspresent till mitt barnbarn, ryckte jag till. På tre av fyra klädaffärer stod det "SALE" i fönstren, på ett par av dem också WOM...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 22 juli 20:17


  (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 21 juli 18:41

Nu börjar översättningen av Minecraft     Bild: Nu ska dataspelet Minecraft översättas till älvdalska.   - Nu har jag fått tillstånd från Microsoft att översätta dataspelet Minecraft till älvdalska. Det berättar en överlycklig Christopher ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 20 juli 21:47


  Christo Singh skriver:   “Efter över ett års väntan har min anhållan om att få översätta dataspelet Minecraft slutligen godkänts av spelkonstruktörerna. När väl översättningen är slutförd, kommer vemsomhelst varsomhelst i världen ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 19 juli 12:39

Hans Arbman från DN:s Insidan (artikeln, som publicerades igår, går inte att länka) har träffat sex kvinnor med utländska rötter som gick tillsammans i Katolska skolan på Södermalm för nästan sextio år sedan. Han ställde bland annat denna fråga:   ...

Presentation

Omröstning

Antag att du besöker en dam- eller herrklädesbutik i ett köpcentrum någonstans i Sverige och det visar sig att personalen enbart är engelsktalande (fallet utgår från verkliga exempel). Den kan inte, eller vägrar att, kommunicera på svenska. Vad gör du?
 Jag vänder på klacken och går
 Jag tar reda på varför den inte kan, eller vill, kommunicera på svenska
 Jag kritiserar denna brist på service och går
 Jag protesterar skarpt och går
 Jag bryr mig inte, talar engelska och fokuserar på mitt köp
 Jag anser att butiken bestämmer över sitt eget försäljningsspråk
 Jag anser att det är ett lovvärt initiativ
 Jag ser det som ett uttryck för att butiken verkligen är internationell
 Jag fullföljer ett köp bara om jag verkligen behöver varan

Fråga mig

107 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10
11
12 13 14 15 16
17 18
19
20 21 22 23
24
25
26
27
28
29
30
<<< November 2014 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se