Direktlänk till inlägg 14 juli 2014

Godan Snubblar?

 

(Bilden är hämtad från bloggen "Livet på landet - och i utlandet")


Skribenten, som upptäckte denna dörrmatta på en flygplats på Azorerna, skriver:


"Min första tanke var ”Vilket språk är det här?”, för det såg verkligen kul ut. På vilket språk säger man ”Godan Snubblar”???


Jag tar fram kameran för att ta en bild, och lyckas smälla i smalbenet i en vass kant, så hårt att det började blöda. Jag väser fram en rad hederliga svenska svordomar…..


Då gick det upp för mej; det här måste vara resultatet av en översättning gjord av en dator. Engelska ”trip” = svenska ”snubblar”. Eller? Och det var ju precis det jag gjorde. Alltså snubblade över det lilla bordet. Jag ska inte påstå att det var en särskilt ”good trip”, för det gjorde ganska ont."


Skribenten har säkert rätt i att "Godan Snubblar" är en maskinöversättning. Chansen att ordet "snubblar" skulle finnas på andra språk än svenska, norska och danska är mycket liten. Men hur kom det sig att översättningsprogrammet lanserade en stelnad maskulinändelse i ackusativ som -an - se till exempel i godan ro eller i ljusan låga?


Sensmoral: Om man använder översättningsprogram, bör man ha vissa elementära kunskaper i målspråket eller be någon som behärskar språket att kontrollera översättningen.


Observatör

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)




 
 
Ingen bild

Andreas Eriksson

18 juli 2014 15:02

Här har man uppenbarligen begagnat sig av WorldLingo - världens mest underhållande översättningsprogram!

Jag brukar roa mig med att översätta sångtexter med det. Vad sägs till exempel om "Hound Dog" = "Hunden förföljer", "I Walk the Line" = "Jag går fodra", eller bara en sådan sak som att "lyrics" blir "lyrisk dikt".

Jag lovar: den här tjänsten har möjligheter!

http://www.worldlingo.com/sv/products_services/worldlingo_translator.html

 
Ingen bild

Observatör

18 juli 2014 16:27

Mycket riktigt! "Good trip" blev "Godan snubblar" på WorldLingo. vissa översättningar blev dock korrekta.

 
Ingen bild

inga johansson

19 juli 2014 15:35

WorldLingo - välj ett källspråk:
En azerbajdzjansk azerier
En kirgizistansk kirgiz
En turkmenistansk turkmen

men någon esperantistsk esperantist finns inte
som "källspråk" hos WorldLingo - och lika bra är det

 
Ingen bild

Andreas Eriksson

20 juli 2014 00:32

En rolig sak med WorldLingo är att en hel del ord ofta översätts med en betydelse som inte direkt är den vanligaste. Några exempel är:
down = besegra
am = förmiddag (!) ("I'm" = "I-förmiddag"!)
well = brunn (ibland "välla fram"!)
train = drev
touch = handlag
stand = stativ ("take a stand" = "ta ett stativ")
arm = beväpna

Vissa ord översätts inte ens, men de böjs lik förbenat:
the moon = moonen
the sun = sunen

"The sun goes down" = "sunen går besegrar"

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 23 april 21:17


    Dock inte mer än att rektorn i Landskrona sägs ha ägnat sig både åt kollektiv bestraffning i den högre skolan samt har förnedrat eleverna med urmodiga toalettbesöksregler. Vad gör man inte för att leka engelsk privatskola och låtsas ha läget...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 23 april 19:00

Till och med Ulf Kristersson lyckades avhålla sig ifrån att tala utrikiska eller att skylta engelskt. Svenskan är viktig!             Sunt förnuft   (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 23 april 08:00

Jag är väl inte direkt negativ till kundenkäter. MEN titeln på undertecknaren får min blodtryck att stiga påtagligt. Customer Insight Manager. Vattenfall är såvitt jag vet ett av svenska staten ägt aktiebolag, i det här fallet verksamt i Sverige. Och...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 22 april 18:11


"Lugnt och tryggt" i Karlstad noteras - Oj! Det gällde visst inte endast i Karlstad...        Uppmärksam   (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)   ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 22 april 17:00

För första gången i historien dominerar ett enda språk den globala vetenskapliga kommunikationen. Men den faktiska produktionen av kunskap fortsätter att vara ett flerspråkigt företag.   Användningen av engelska som norm innebär utmaningar för fo...

Presentation

Omröstning

Är älvdalskan ett språk eller en dialekt?
 Älvdalskan är ett språk
 Älvdalskan är en dialekt
 Vet inte

Fråga mig

142 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19
20
21
22
23
24
25 26 27
28
29 30 31
<<< Juli 2014 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards