Direktlänk till inlägg 14 juli 2014

Godan Snubblar?

 

(Bilden är hämtad från bloggen "Livet på landet - och i utlandet")


Skribenten, som upptäckte denna dörrmatta på en flygplats på Azorerna, skriver:


"Min första tanke var ”Vilket språk är det här?”, för det såg verkligen kul ut. På vilket språk säger man ”Godan Snubblar”???


Jag tar fram kameran för att ta en bild, och lyckas smälla i smalbenet i en vass kant, så hårt att det började blöda. Jag väser fram en rad hederliga svenska svordomar…..


Då gick det upp för mej; det här måste vara resultatet av en översättning gjord av en dator. Engelska ”trip” = svenska ”snubblar”. Eller? Och det var ju precis det jag gjorde. Alltså snubblade över det lilla bordet. Jag ska inte påstå att det var en särskilt ”good trip”, för det gjorde ganska ont."


Skribenten har säkert rätt i att "Godan Snubblar" är en maskinöversättning. Chansen att ordet "snubblar" skulle finnas på andra språk än svenska, norska och danska är mycket liten. Men hur kom det sig att översättningsprogrammet lanserade en stelnad maskulinändelse i ackusativ som -an - se till exempel i godan ro eller i ljusan låga?


Sensmoral: Om man använder översättningsprogram, bör man ha vissa elementära kunskaper i målspråket eller be någon som behärskar språket att kontrollera översättningen.


Observatör

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)




 
 
Ingen bild

Andreas Eriksson

18 juli 2014 15:02

Här har man uppenbarligen begagnat sig av WorldLingo - världens mest underhållande översättningsprogram!

Jag brukar roa mig med att översätta sångtexter med det. Vad sägs till exempel om "Hound Dog" = "Hunden förföljer", "I Walk the Line" = "Jag går fodra", eller bara en sådan sak som att "lyrics" blir "lyrisk dikt".

Jag lovar: den här tjänsten har möjligheter!

http://www.worldlingo.com/sv/products_services/worldlingo_translator.html

 
Ingen bild

Observatör

18 juli 2014 16:27

Mycket riktigt! "Good trip" blev "Godan snubblar" på WorldLingo. vissa översättningar blev dock korrekta.

 
Ingen bild

inga johansson

19 juli 2014 15:35

WorldLingo - välj ett källspråk:
En azerbajdzjansk azerier
En kirgizistansk kirgiz
En turkmenistansk turkmen

men någon esperantistsk esperantist finns inte
som "källspråk" hos WorldLingo - och lika bra är det

 
Ingen bild

Andreas Eriksson

20 juli 2014 00:32

En rolig sak med WorldLingo är att en hel del ord ofta översätts med en betydelse som inte direkt är den vanligaste. Några exempel är:
down = besegra
am = förmiddag (!) ("I'm" = "I-förmiddag"!)
well = brunn (ibland "välla fram"!)
train = drev
touch = handlag
stand = stativ ("take a stand" = "ta ett stativ")
arm = beväpna

Vissa ord översätts inte ens, men de böjs lik förbenat:
the moon = moonen
the sun = sunen

"The sun goes down" = "sunen går besegrar"

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 18 mars 13:00

”I spalten ’Kort fråga, kort svar’ har redaktionen för radiostationen SWR3 i Tyskland undersökt frågan om hur många ord det tyska ordförrådet innehåller. Hanna Gottschalk från Föreningen för det tyska språket i Mannheim förklarar at...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 17 mars 08:00

Söndagens svenskspråkiga sång   Magnus Uggla & Tommy Körberg - Moder Svea    Söndagens svenskspråkiga dikt   Vår nationalsymbol kallas Svea hon försåldes i morse på rea. Det nationella är slut så nu kastas hon ut och förresten s...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 16 mars 12:37

På ditt modersmål kan du säga vad du vill, på andra språk det du kan!   Ovanstående är värt att betänka för alla de som medvetet eller omedvetet verkar för att ge engelskan en allt större betydelse i vårt samhälle och på vårt modersmåls bekostnad...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 15 mars 14:34

  Det sägs ganska allmänt bland lingvister att lånord (ett ganska fånigt ord då det sällan eller aldrig handlar om ett lån och en generös långivare)  inte utgör något hot mot ett språk. Och så brukar det komma en långdragen historia där man har svå...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 14 mars 08:00

  Så var då den svenska delen av melodifestivalen över för den här gången. Det blev precis som i Vasaloppet: norrmännen vann. Men hur gick det till?   Med ett litet undantag så var som vanligt alla bidrag på engelska. Inte nog med det, man har ...

Presentation

Omröstning

Är älvdalskan ett språk eller en dialekt?
 Älvdalskan är ett språk
 Älvdalskan är en dialekt
 Vet inte

Fråga mig

142 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19
20
21
22
23
24
25 26 27
28
29 30 31
<<< Juli 2014 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Skapa flashcards