Direktlänk till inlägg 30 juni 2014

Statoil säljer inte "miles" per gallon

Hej,


jag gick in på Statoil för att betala tankningen. Det som tidigare kallades för bensin benämns nu ”miles”. Jag frågade vad priset var per gallon (vilket  borde ha varit ett konsekvent volymmått i sammanhanget) med den stackars kassören förstod inte vad jag menade. Dock sa han att ”soppan” hette ”miles” för att det hade någon tillsats. Jag förklarade vad jag tyckte om dessa floskler och han sa bara avmätt: gamle man, du får gilla läget, just take it! Jag gick över till kvalificerad engelska, eftersom han antydde att det kunde vara vad som förväntades av vårt samtal, men hans engelska ordförråd och uttalsförmåga begränsades till torftig, stockholmsk ungdomssvengelska. Bakom hans disk stod en reklamskylt för något att äta och dricka för tio kronor—med de braskande orden ”Sommar Deal” (lägg märke till språkblandningen!). När jag nämnde det för honom upprepade han: just take it, gamle man.


Nej, jag vill inte ”take it”. Imbecilliteten har faktiskt sina gränser.


Lars Nordberg

Vallentuna

 
 
Ingen bild

JohanIII

30 juni 2014 20:48

Fattades budget för trycksvärtan i det något längre "sommarerbjudande"? Ännu något längre, men mänskligare, d.v.s mindre reklamiga (nyord??) vore "Vårt sommarerbjudande". Men jag tror att Statoils reklam är lika undermålig som deras färgade, smaksatta sockervatten och dito charkuteriliknande produkter.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 18 feb 11:50

Tyvärr kan bara ingressen återges. Artikeln ligger bakom en betalmur på Hufvudstadsbladet:   ” Affärsspråket för ett finskt företag som vill göra affärer i Sverige är självklart svenska, inte engelska. Det säger personer med erfarenhet av a...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 17 feb 12:28

Idag publicerade Oatly – tillverkare av en havredryck – en annons på ett helt mittuppslag i Dagens Nyheter. Annonsen bär rubriken ”Bonde söker bönder”. Oatly har tidigare gjort sig känt för att publicera infantil annonstext på...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 17 feb 08:00


(Texten är hämtad från Förenta Nationernas regionala informationskontor (UNRIC) för Västeuropas webbplats)       30.1.2019 – Det finns nästan 7000 olika språk i världen. Av dem anses över 2600 vara hotade, och många av de hotade språke...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 16 feb 08:00


Detta lägenhetshotell blev klart för ca två år sedan. Dessa två år har  parkeringsreglerna endast angivits på engelska. Det har alltså inte funnits någon information på svenska.   Vid språkliga övertramp som dessa brukar jag ingripa men detta...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 15 feb 17:11


Det är dessvärre inte bara Nationalmuseum som gör reklam på engelska bland Sveriges museer. Här är Tekniska museets reklamskylt med texten ”Explore and experiment with us”.   Hälsningar Christina   (Denna nätdagbok är knuten...

Presentation

Omröstning

Fråga: ”Vad berör dig mest, musik med svensk eller engelsk text?”
 En text på svenska berör mig mest
 Båda språken berör mig lika mycket
 En text på engelska berör mig mest
 En text på ett annat språk berör mig mest
 Omöjlig fråga. Musik och text kan inte separeras från varandra
 Det kan bara avgöras från fall till fall
 Vet inte

Fråga mig

117 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
           
1
2 3 4 5 6 7 8
9
10
11 12 13 14
15
16 17 18 19 20 21 22
23
24
25
26
27
28 29
30
<<< Juni 2014 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se