Direktlänk till inlägg 16 mars 2014

Vetenskapernas historia håller på att skrivas om

Av Nätverket Språkförsvaret - 16 mars 2014 21:47

I en artikel, ”Man spricht nicht mehr Deutsch”,  i Die Welt den 9 mars diskuterar språkvetaren Wolgang Klein de uppenbara nackdelarna med engelskans expansions som vetenskapsspråk på tyskans bekostnad. Han anger fyra nackdelar.


För det första befinner man sig i ett konkurrensunderläge gentemot modersmålstalare, i praktiken gentemot alla som talat engelska sedan barnsben. Man behöver längre tid för att skriva en uppsats; resultatet utmärker sig varken genom klarhet eller elegans eller någon större förståelighet. Ofta säger man bara ungefär vad det är man vill säga och ofta säger man något helt annat än vad man menade. På möten uttrycker man sig knaggligt och reagerar plumpt och osäkert.


För det andra gäller naturligtvis denna nackdel även de som vill lära sig – eller använda sig av – tyska. Klein berättar om ett samtal med en amerikansk forskare, som berättade att det tog henne tre gånger så lång tid att läsa en uppsats på tyska som på engelska. För att hon med tanke på sin arbetsbörda skulle välja att läsa en uppsats på tyska, krävdes i princip att den var tre gånger så värdefull som en uppsats på engelska.


För det tredje handlar inte all forskning om spetsforskning. Minst lika viktig är förmedlingen av vetenskap till den breda allmänheten. Om alla betydande uppsatser och böcker bara författas på ett språk, som de flesta inte behärskar, skadas denna förbindelse helt. De breda massorna kommer att avskäras från vetenskapen på samma sätt som då latinet användes som lärdomsspråk.


För det fjärde förstörs sambandet med äldre publikationer, som författats på tyska. Det blir allt färre engelskspråkiga författare som har läst – och kan citera - Kant eller Hegel, Liebig eller Planck, Humboldt eller Grimm i original. De ”internationella tidskrifterna” publicerar inte några bidrag på tyska; de citerar inte ens på tyska.  Steven Pinkers ”The Better Angels of Our Nature: Why Violence Has Declined”, som översattes till tyska 2011, citerar runt 1000 publikationer, samtliga på engelska. Den som läser boken måste få det intrycket att det inte bedrivs någon forskning om våldets roll i mänsklighetens historia på andra språk än engelska.

 

Avslutningsvis: ”Wir merken es nicht, aber faktisch wird die Geschichte der Wissenschaften gerade umgeschrieben.” Vi märker det inte, men faktiskt håller vetenskapernas historia just på att skrivas om.


Per-Åke Lindblom

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 26 maj 19:17

Anonyma språkfilosofer har nyligen firat att gruppen har funnits i ett år på Facebook. Här är det senaste inlägget av Mats Mobärg:   ”Att sätta upp ’mål’ och vara ’målrelaterad’ är populärt nu för tiden, men det är i...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 24 maj 17:53

  Tyskakurs med Stefan Löfven!   Har han månne bytt sitt "första EU-språk" nu när Theresa May med landsmän/landsmanninor är på väg ut ur EU. ;-)   Också språkförsvarare   (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 23 maj 20:09

Se ”Elgiganten förbjöd anställda att tala hemspråk”. Man talar det språk som de flesta förstår och det är (fortfarande) svenska i Sverige.   Vad får man för sammanhållning på arbetsplatsen om alla sitter och pratar på sitt eget språk?...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 22 maj 11:28

Klimatet i Norden kan vara lite bistert och naturen är på sina ställen ganska karg. En del svenskar tycks överföra detta till språken som talas här och tror att dessa är ordfattiga och osköna. Det är naturligtvis helt fel. Hur kan då språken i Norden...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 21 maj 15:00

Igår intervjuades Björn Ranelid i Dagens Nyheter med anledning av att han idag fyller 70 år. Under åren har Björn Ranelid fått många priser: Augustpriset, Aftonbladets kulturpris, Region Skånes stora kulturpris, Malmö fotbollförenings kulturpris, Has...

Presentation

Omröstning

Fråga: ”Vad berör dig mest, musik med svensk eller engelsk text?”
 En text på svenska berör mig mest
 Båda språken berör mig lika mycket
 En text på engelska berör mig mest
 En text på ett annat språk berör mig mest
 Omöjlig fråga. Musik och text kan inte separeras från varandra
 Det kan bara avgöras från fall till fall
 Vet inte

Fråga mig

120 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
          1 2
3 4
5
6 7 8
9
10 11 12 13 14
15
16
17 18 19 20
21
22 23
24
25 26
27
28 29 30
31
<<< Mars 2014 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se