Direktlänk till inlägg 24 februari 2014

Ett neutralt brospråk behövs

Av Nätverket Språkförsvaret - 24 februari 2014 19:06

Antologin ”Svenskan i tusen år: Glimtar ur svenska språkets historia” avslutas med en artikel, ”Har svenskan en framtid?”, av Margareta Westman. Antologin är en andra upplaga, och det framgår inte när den första utgåvan utkom. Artikeln har säkert ett antal år på nacken. Det som tyder på det är att hon inte nämner datateknologins, internets och telekommunikationernas framväxt, som har haft stor betydelse för engelskans expansion de senaste decennierna. Under alla förhållanden förtjänar ett principiellt resonemang att citeras:


”En möjlighet för samarbetet på olika områden i Europa vore att man valde ett brospråk eller reläspråk – ett språk som all översättning och tolkning gick till och utgick från. Med ett europeiskt brospråk skulle den europeiska kulturella och språkliga mångfalden fortfarande kunna odlas i respektive land. En lösning vore att välja latin, som inte ger fördelar åt någon. Har man ett neutralt språk som mellanstation måste allt i alla fall översättas. Naturligtvis finns det andra språk än latin som också skulle kunna fungera som brospråk i Europa. Ett är esperanto, det väl mest känna av de konstruerade språken. Ett annat är interlingua. Vad talar för det ena eller det andra? En stor del av det latinska ordförrådet finns redan införlivade i de flesta europeiska språken (och för den delen också i de konstruerade).


Ytterligare en fördel med ett neutralt brospråk kunde vara att de speciella språkliga kulturerna som vi alla har, men som i det euroepiska samarbetet kan bli ett hinder, skulle slipas av i själva översättningsverksamheten. När alla tvingas att översätta skulle det i sin tur kanske kunna förenklar förhandlingarna. Texterna skulle möjligen bli kortare, folk måste koncentrera sig och ge avkall på nationella stilistiska krumsprång.


Det viktigast är dock att brospråket inte bör vara någons modersmål, det ska inte ge någon avgörande fördel åt någondera parten i en förhandling.


Det är detta som gör det så svårt att välja engelskan som brospråk. Även om många i Nordeuropa är rätt så bra på engelska står vi oss slätt i resonemang eller förhandlingar med folk som har engelska som modersmål. Och vore det inte egendomligt om vi frivilligt gåve USA dominans över Europa helt enkelt genom språket?”


Sedan 1996 har engelskan stärkt sin ställning inom EU, vilket illustreras av denna tabell (1). Tabellen tar upp andelen ursprungsdokument i procent på respektive språk:


 

Franska

Tyska

Andra

Engelska

1970

60

40

 0

-

1996

38

  5

12

46

2004

26

  3

  9

62

2006

14

  3

11

72

2010

  7

  2

14

77


(Tabellen bygger uppgifter från Robert Philipson, "Linguistic Imperialism Continued", sid. 162 och "Översättning och flerspråkighet", Europeiska kommissionen, Publikationsbyrån 2012)


Engelskan expanderar alltså i första hand på franskans bekostnad.  Även om EU har 24 officiella språk och i teorin förordar en mångspråkighetspolitik, finns det krafter inom EU som vill övergå till ett enda arbetsspråk, d.v.s engelska.


Observatör


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Avinor

24 februari 2014 22:28

Interlingua är rätt fantastiskt. Varje hyftat bildad europé kan begripa det utan att alls ha studerat det. Synt att det inte har fått mer uppmärksamhet.

 
Ingen bild

inga johansson

24 februari 2014 22:47

"brospråket inte bör vara någons modersmål"
men kan det vara ett brodersmål?
http://www.youtube.com/watch?v=l0ErKbLL5WQ

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 18 mars 13:00

”I spalten ’Kort fråga, kort svar’ har redaktionen för radiostationen SWR3 i Tyskland undersökt frågan om hur många ord det tyska ordförrådet innehåller. Hanna Gottschalk från Föreningen för det tyska språket i Mannheim förklarar at...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 17 mars 08:00

Söndagens svenskspråkiga sång   Magnus Uggla & Tommy Körberg - Moder Svea    Söndagens svenskspråkiga dikt   Vår nationalsymbol kallas Svea hon försåldes i morse på rea. Det nationella är slut så nu kastas hon ut och förresten s...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 16 mars 12:37

På ditt modersmål kan du säga vad du vill, på andra språk det du kan!   Ovanstående är värt att betänka för alla de som medvetet eller omedvetet verkar för att ge engelskan en allt större betydelse i vårt samhälle och på vårt modersmåls bekostnad...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 15 mars 14:34

  Det sägs ganska allmänt bland lingvister att lånord (ett ganska fånigt ord då det sällan eller aldrig handlar om ett lån och en generös långivare)  inte utgör något hot mot ett språk. Och så brukar det komma en långdragen historia där man har svå...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 14 mars 08:00

  Så var då den svenska delen av melodifestivalen över för den här gången. Det blev precis som i Vasaloppet: norrmännen vann. Men hur gick det till?   Med ett litet undantag så var som vanligt alla bidrag på engelska. Inte nog med det, man har ...

Presentation

Omröstning

Är älvdalskan ett språk eller en dialekt?
 Älvdalskan är ett språk
 Älvdalskan är en dialekt
 Vet inte

Fråga mig

142 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28
<<< Februari 2014 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Skapa flashcards