Direktlänk till inlägg 29 december 2013

Ännu mera svart på vitt

Av Nätverket Språkförsvaret - 29 december 2013 08:55

På juldagen skrev Observatör om ”Black box – White box?”. Det föranledde mig att mejla följande till kulturchefen Torsten Schenlaer och konsthallschefen Åsa Nacking i staden Lund:


Svart låda respektive vit låda är svenska för black box respektive white box.


Eftersom den förestående kultursatsningen ska ske i Sverige med en i huvudsak svensk publik och av en svensk arrangör är det direkt fånigt att presentera den på engelska. Ni sänker er till samma nivå som chipstillverkare, tuggummitillverkare och andra krämare av onyttiga varor.


På annandagen svarade Torsten Schenlaer följande:


Orsaken till att vi valt ett namn på engelska är dels att konst- och kulturvärlden idag är både nationell och internationell, men också därför att Lunds befolkning, både den del som är ung och bor här en kortare tid och den som slår sig till ro i staden, inte har svenska som första språk. Enligt en medborgarundersökning är det många unga medborgare som inte känner till Lunds Konsthall och vi har som målsättning att nå ut bättre till dem.


Jag har arbetat många år inom scenkonstområdet. Där är ”black box”, oavsett ursprung rent språkligt, den gängse beteckningen på scenrummets svarta låda.


Man kan tycka olika och det gör vi tydligen. Icke desto mindre önskar jag dig en god fortsättning på julen.


Idag svarade jag Torsten Schenlaer på följande vis:


Jag besvarar dina påståenden i den ordning du tar upp dem.


1. Att välja engelska är varken att vara nationell eller internationell. Att välja svenska är att vara nationell. Att sedan ha undertitlar på de språk som talas av de flesta utländska besökarna är att vara internationell, till exempel tyska, polska, holländska, franska, spanska, italienska eller vilka modersmål ni borde ha lärt er är de vanligaste bland utländska besökare. Det är också att visa dem en respekt som de uppskattar.


2. Av Lunds cirka 113 000 invånare har en överväldigande majoritet svenska som modersmål. Av dem som inte har det behärskar fler svenska som andraspråk än engelska. Om du inkluderar utländska studenter i ditt resonemang har inga av dem valt att studera i Sverige för att förkovra sig i engelska. Många av dem kan mycket väl ha valt Sverige just för att vid sidan av studierna lära sig något om Sverige. Det gör de bäst på svenska.


3. Att många unga medborgare inte känner till Lunds Konsthall kan bland annat bero på att ni väljer att tilltala dem på ett främmande språk. Försök med svenska så går det nog bättre. Dessutom har ni som kommunal inrättning en språklag att förhålla er till. Jag bifogar ett exemplar av den.


4. När man googlar på ”black box” respektive ”white box” kommer ingen hänvisning till scenrum fram så långt upp som man orkar gå igenom. Det är nog mer en fråga om slentrianmässigt bruk mellan dig och dina närmaste kollegor. Lundensarna kommer säkerligen att tala om svarta respektive vita lådor, när dessa väl har placerats ut, så varför inte kalla lådorna det redan från början. Utländska besökare kommer säkert att benämna lådorna såsom det heter på deras respektive språk och knappast på engelska.


Vad fortsättningen på denna korrespondens kan leda till får vi väl se. Men hör gärna av dig till torsten.schenlaer@lund.se och asa.nacking@lund.se du också.


Gunnar Lund


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket språkförsvaret)



 
 
Ingen bild

Hillo

29 december 2013 11:37

Bra rutet, Gunnar! Jag hickade faktiskt till när jag läste herr Schenlaers påstående "att Lunds befolkning (...) inte har svenska som första språk." Vilken planet lever karl'n på?

 
Ingen bild

Gunnar Löfstrand

29 december 2013 13:37

Googla gärna grundligare, Gunnar! Som första svar på "blackbox scen" kommer artikeln "Svart låda" från svenska Wikipedia med ett särskilt avsnitt om teater. Citat: "Inom teater innebär en black box en speciell, modern, flexibel form av scenrum, ett tomt svartmålat rum, där spelplatser och publikplacering kan varieras på valfritt sätt från en uppsättning till en annan utan den traditionella strikta uppdelningen mellan scen och salong."

 
Ingen bild

Observatör

29 december 2013 14:42

Gunnar Löfstrand,
du har rätt när du skriver att svenska Wikipedia innehåller just denna hänvisning till teaterns värld. Såvitt jag kan se, innehåller de övriga språkversionerna under detta uppslagsord ingen hänvisning till teaterrummet utan refererar till andra företeelser, varvid i de flesta fall begreppet översätts till det egna språket. Om man däremot söker på ”black box theater”, ser man att det på den tyska wikipediasidan heter Schwarzes Theater, på bokmål studioscene och på serbiska Црно позориште (svart teater). Scenlösningen tycks inte ens ha uppstått inom den anglo-saxiska teatervärlden utan schweizare eller tjecker omnämns som initiativtagare. Torsten Schenlaer skriver:
”Där är ’black box’, oavsett ursprung rent språkligt, den gängse beteckningen på scenrummets svarta låda.”
Det är möjligt att beteckningen är den gängse inom svensk scenkonst – och inom anglo-saxisk scenkonst. Men världen är större än så och det är fullt möjligt att översätta ”black box” till andra språk. Bara om man tror att alla nya företeelser först har namngetts på engelska och dessutom är oöversättliga, är det rimligt att använda en engelsk beteckning i Sverige.
P.S Det finns en Black Box Teater i Oslo, som i stor utsträckning tycks upplåtas åt internationella föreställningar och framträdanden.

 
Ingen bild

cj

30 december 2013 16:37

Har aldrig tidigare stött på den teatralisk-svengelska benämningen "black box". Däremot är den vanlig ffa i engelskspråkiga databranschmiljöer, talspråkligt och lite slängigt skriftspråklig, på en funktion som bearbetar indata ("processar") och beroende på funktionens karaktär producerar därmed avhängiga utdata.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 13 nov 08:00

 (Denna insändare publicerades i NST/HD den 12 oktober)   Med anledning av krönika om dansk tv av Kristian Nilsson med rubriken "Ta chansen att förstå danska(rna) lite bättre", införd den 6 oktober.    Jag håller helt och hållet med Kristian ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 12 nov 15:00

(Pressmeddelande) Läkaren och forskaren Hans Rosling (1948–2017) kunde trollbinda publiken med fantastiska fakta. Och – det vet vi nu – han skrev lika bra som han föreläste. I en artikel i Språktidningen 8/2018, som utkommer i v...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 12 nov 12:00

 Ulrik By berättade igår i DN om den vokabulär som florerar i träningslokalerna och de så kallade gymmen:   ”Trots att svetten rinner och pulsen bultar kan jag inte låta bli att le åt eländet. Under de tre decennier jag gjort olika typer av...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 12 nov 08:00


  (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 11 nov 08:00

(Detta är ett svar på Annette Brodin Rampes debattartikel ”Utländska lärare är en del av lösningen på lärarbristen” på DN Åsikt från den 29 oktober.)   Internationella Engelska Skolans VD svarar på det hon vill och finner lämpligt. Dä...

Presentation

Omröstning

Fråga: ”Vad berör dig mest, musik med svensk eller engelsk text?”
 En text på svenska berör mig mest
 Båda språken berör mig lika mycket
 En text på engelska berör mig mest
 En text på ett annat språk berör mig mest
 Omöjlig fråga. Musik och text kan inte separeras från varandra
 Det kan bara avgöras från fall till fall
 Vet inte

Fråga mig

110 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
            1
2 3 4 5
6
7 8
9 10 11 12 13 14
15
16
17 18 19 20 21 22
23
24
25
26
27 28 29
30 31
<<< December 2013 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se