Alla inlägg under november 2013

Av Nätverket Språkförsvaret - 21 november 2013 12:18

Henrik Lundström, Avigmaster, har skrivit ett öppet brev till Lidl:s översättningsansvarig med anledning av översättningens kvalitet i en handbok:


”I slutet av förra året kunde man på Lidl köpa en fjärrkontroll med beteckningen URC20-F15DL. Dessa rader riktas till dig som ansvarat för den svenska översättningen av den medföljande bruksanvisningen.


1. Eftersom URC20-F15DL marknadsförs som en ’universalfjärrkontroll’ är det litet vilseledande att den i bruksanvisningen konsekvent benämns ’allmän avlägsen kontroll’. När jag väl packat upp den så känns den inte så speciellt avlägsen.”


Sedan följer ytterligare sex talande exempel. Det är uppenbart att Lidl:s översättningsansvarig har hyst fullständigt förtroende för ett översättningsprogram.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 20 november 2013 20:27

En viss bilklubb, som förkortas KAK, ska enligt den officiella webbplatsen uttydas Kungliga Automobil Klubben. Det finns starka skäl att instämma i denna kritik, som tillställts Språkförsvaret:


”Jag råkade häromdagen se ert namn på en webbplats på nätet och kunde inte annat än bli djupt chockerad när jag ser att när man namngivit en svensk institution som t.o.m utger sig för att vara ’Kunglig’ inte klarat av att följa sedvanliga svenska språkregler. När Kungl. automobilklubben bildades hette den just det och det var ingen som tyckte det var konstigt att man ändå förkortade den KAK.


Nu har ni fått för er att dela upp det andra namnet i något slags engelsk avstavning Automobil Klubben, som är helt förkastlig enligt svenska skrivregler. Förmodligen gör ni det bara för att det bättre ska stämma överens med förkortningens bokstäver, men det som ni gjort är att förstöra en fint konstruerad namnform till något helt icke-svenskt.”


Av startsidan framgår dessutom att KAK inte är medlem av utan Member of Fédération Internationale de l’Automobil. På franska heter det för övrigt automobile; annars var det rätt.


Observatör


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)


(Denna n

Av Nätverket Språkförsvaret - 20 november 2013 18:33

New York, kl. 20.03


Den gula taxin åker österut, viker tvärt av mot en större kontorsbyggnad där två väntande män hoppar in. Borta i väster drar tunnelbanan, som här letar sig upp  ovan jord, förbi. Tidningsnasaren vid stationen har  magasin med rubriken "Better skin in 7 days”. Låter lite väl snabbt, tycker jag. Annan reklam vittnar om att här finns ”events”, "catering”, ”vintage”, "take away” och ”outlet”. Underkläderna ska tydligen finnas i ”selected stores 6th of November”. Bussarna är flaggprydda för någon högtidsdag med, tror jag, patriotiska och krigiska inslag. Nere vid hamnen, intill det höga hotellet, ligger fartygen som kan ta dig med på dina drömmars resa – eller åtminstone en stunds vardagsflykt. Här ska snart bli nya bostadskvarter som erbjuder händelser vid vatten. Bara någon kilometer söderut är staden full av liv. Men här i parken med krigsmonumentet är det inte direkt tjo och tjim, om man säger så. Andra tider är här kanske fullt av turister. Inte nu. De bofasta stretar tappert hemåt från bussen i det kompakta höstmörkret. Tre personer som pratar ryska går bort mot delin på hörnet. Den är stängd.

Välkommen till kvarteret New York, Gärdet, Stockholm.

CJ


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 18 november 2013 18:33

Jag lyssnade i lördags den 16/11 på ett 57 minuters musikprogram (”How sweet the sound”, nr 5 av 10 program), en presentation av en afroamerikansk cellosolist och någon kompositör. Intressanta, starka personligheter - så långt jag hängde med språkligt. Engelska är inte mitt språk. Är det Sveriges Radios språk? 


Ett systemskifte verkar vara på gång: Utan engelska är du en nolla!! Visst, det skedde sammanfattningar på svenska emellanåt men programmets huvudström rullade på på engelska. Man fick inte bara följa de intervjuades tal länge och väl utan också dialogen mellen den intervjuade personen och den intervjuande reportern. Den svenskspråkiga radiolyssnaren, dvs den fiktiva samtalspartnern, lämnades därmed utanför.


Susanne Gerstenberg

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 18 november 2013 14:26

(Denna text är hämtad från Språkrådets webbplats)


Ett nytt projekt, Begripsam, vill se begriplig information och tillgängliga webbplatser för personer med kognitiva funktionshinder.


I dag sker alltmer av till exempel handel och myndighetskontakter på nätet. Att hantera e-tjänster, bank-id och kontaktformulär ställer stora krav på de flesta av oss. För personer med kognitiva funktionshinder, som asperger och autism, kan det vara mycket svårt att hantera elektroniska tjänster och hitta rätt information på nätet.


Därför satsar nu i ett gemensamt projekt Autism- och Aspergerförbundet, Dyslexiförbundet, FUB (Riksförbundet för utvecklingsstörda barn, ungdomar och vuxna) och ytterligare ett antal handikapporganisationer på att utreda situationen för berörda grupper och på sikt hitta lösningar för att inkludera personer med kognitiva funktionshinder i dagens it-samhälle.


Projektet Begripsam kommer att pågå i tre år och finansieras av Arvsfonden och Konsumentverket. Läs mer hos Arvsfonden.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 17 november 2013 21:55

Det händer inte så ofta att enskilda riksdagsledamöter lägger fram motioner, som handlar om språk, i riksdagen. Det hände i samband med att propositionen ”Bästa språket” behandlades i riksdagen 2005 och i samband med att språklagen antogs 2009. Annars är det tunnsått med språkmotioner.


Därför representerar Håkan Juholts motion ”Medborgare Kund”  ett glädjande undantag. Den har dessutom uppmärksammats i ett antal tidningar, bl.a i Expressen, Helsingborgs Dagblad, Barometern och i Nyheterna.se. I korthet går motionen ut på att begreppet ”kund” inte kan vara applicerbart i skattefinansierad välfärdsverksamhet utan att det ska heta medborgare i stället. Håkan Juholt har naturligtvis rätt. Kunder betalar för vad de köper, men dessa ”kunder” har faktiskt redan i egenskap av skattebetalare (eller deras föräldrar) betalat för de aktuella tjänsterna. Det kan inte vara meningen att ge sken av att de ska betala två gånger.


Peter Fällmar Andersson, ledarskribent i Helsingborgs Dagblad, kommenterar Håkan Juholts motion och konstaterar avslutningsvis:


”Det är kanske något, säg originellt, att föreslå att Sveriges riksdag ska ta ett beslut om att bannlysa ett specifikt ord.


Men i sak har medborgare Juholt naturligtvis rätt.


Skolbarn är inte kunder.”


Observatör

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 15 november 2013 16:09

 


Vad gör "pour" på bilden? Om det är engelska, kan det betyda 1) hälla, ösa, slå; 2) låta strömma ut; 3) avlossa; 4) falla ut, strömma och som substantiv 1) ström; 2) ösregn. Om det är franska, så är "pour" antingen en prepositon med huvudbetydelsen för eller ett konjunktionsuttryck. "Pour" i sammanhanget gör en garanterat förvirrad.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 15 november 2013 12:37

Idag presenterades de tre finalisterna i arkitekturtävlingen om vem som skall få rita Nobelstiftelsens nya hus på Blaiseholmen i Stockholm. David Chipperfield/Christoph Felger kallar sitt förslag Nobelhuset, Gert Wingårdh sitt förslag A p(a)lace to enjoy och Johan Celsing sitt förslag A room and a half. Se också denna bakgrundsartikel.


Den engelske och tyske arkitekten har alltså ett svenskt arbetsnamn, medan de båda svenska arkitekterna har engelska namn. Vilken slutsats ska man dra av detta?


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Presentation

Omröstning

Antag att du besöker en dam- eller herrklädesbutik i ett köpcentrum någonstans i Sverige och det visar sig att personalen enbart är engelsktalande (fallet utgår från verkliga exempel). Den kan inte, eller vägrar att, kommunicera på svenska. Vad gör du?
 Jag vänder på klacken och går
 Jag tar reda på varför den inte kan, eller vill, kommunicera på svenska
 Jag kritiserar denna brist på service och går
 Jag protesterar skarpt och går
 Jag bryr mig inte, talar engelska och fokuserar på mitt köp
 Jag anser att butiken bestämmer över sitt eget försäljningsspråk
 Jag anser att det är ett lovvärt initiativ
 Jag ser det som ett uttryck för att butiken verkligen är internationell
 Jag fullföljer ett köp bara om jag verkligen behöver varan

Fråga mig

107 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
        1 2 3
4
5
6 7 8 9
10
11 12 13 14 15
16
17
18
19
20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30
<<< November 2013 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se