Direktlänk till inlägg 9 november 2013

Kappahl öppnar ny butik

Av Nätverket Språkförsvaret - 9 november 2013 18:25

 


Det sägs vara i Sverige, men är det verkligen sant?


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

inga johansson

9 november 2013 21:58

inoj
uloj
idoj

är ju kortare än de engelska orden, KappAhl

 
Ingen bild

inga johansson

9 november 2013 22:00

Förresten varför bara plural på barnen?
Women
Men
Kids
om det ska vara någon fason på stavning och grammatik!

 
Ingen bild

RockOla

10 november 2013 07:11

Det skulle kunna vara i Tjeckien, Finland, Norge eller Polen, där KappAhl också är verksamma. När jag läser hemsidan www.kappahl.se är det uppenbart att KappAhl inser köparnas begränsade kunskaper i engelska.

Utropsorden skrivs på engelska, resten på respektive språk. Vad vitsen med det är, kan man undra.

 
Ingen bild

inga johansson

10 november 2013 15:29

Går man in på hemsidan från den förra kommentaren ser man att ett ord är gemensamt på alla språk - tjeckiska, polska, norska, svenska och finska = balconette.
för den oinvigde kan man gå via esperanto och få det översatt till - en liten balkong / balkoneto.
Vad heter det på engelska?

 
Ingen bild

RockOla

10 november 2013 16:51

Hej Inga!

Att man skriver kvinna och man i singular och barn i plural beror naturligtvis på att man inte kan engelska. Men det kan ju inte kunderna heller. Om det tar ut varandra vet jag inte.

 
Ingen bild

inga johansson

10 november 2013 22:57

En man och en kvinna kan ju resultera i flera barn, då kanske det är svenskan som ställer till det.
Här saknas ju en särskild pluraländelse. Alltså stod översättaren i ett problemförhållande: ett barn eller flera barn.
Även om inte kunderna kan esperanto heller, så är de orden jag föreslog roligare, kortare och grafiskt snyggare. Oj, oj, oj!

 
Ingen bild

RockOla

11 november 2013 21:26

Barnkläder i mitt lexikon översätts med children's clothes, childrens clothing eller children's wear. Kids är mera ungar. Egna barn och andras ungar heter det ju. Ska KappAhls reklam tolkas som att man ska köpa kläder åt andras ungar och låta de egna barnen vandra runt i tillvaron så som de kom till den?

 
Ingen bild

Bengt

13 november 2013 23:36

Woman, man, kids... Låter som ännu en enkel men falsk truddelutt. Kids associerar man med parents, teachers etc. Här låter det smått föraktfullt, tycker jag. I ett engelskspråkigt land skulle det se konstigt ut. Men där Kappahl verkar är "engelskan" till för att imponera, inte begripas.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 23 mars 19:54

Norska Språkrådet kommenterar förslaget på sin webbplats :   ”– Hvis dette blir vedtatt, er det historisk, sier direktør i Språkrådet, Åse Wetås. – Forslaget til ny forvaltningslov inneholder språklige krav. For det første sier ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 22 mars 19:02

(Brevet har skickats till nyhetsbrev@skansen.se)   Hej!   I ert senaste nyhetsbrev skriver ni om Baltic Sea Science Center. Varför har ni ett engelskt namn på ett kunskapscenter som behandlar Östersjön? Mig veterligt har varken Sverige eller ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 21 mars 16:20

Världspoesidagen uppmärksammas den 21 mars varje år, syftet med dagen är att uppmuntra till att läsa och skriva poesi. Poesi finns överallt, både vid glada och festliga tillfällen som midsommar och jul men även på sorgliga dödsannonser och är en stor...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 20 mars 20:46


    (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 18 mars 08:00

I en artikel nyligen i Svenska Dagbladet intervjuar Anders Q Björkman Bengt Jangfeldt, litteraturforskare och översättare, som har ett speciellt förhållande till ryskan:   ”Det är Bengt Jangfeldts stora språkintresse, och framför allt då fö...

Presentation

Omröstning

Fråga: ”Vad berör dig mest, musik med svensk eller engelsk text?”
 En text på svenska berör mig mest
 Båda språken berör mig lika mycket
 En text på engelska berör mig mest
 En text på ett annat språk berör mig mest
 Omöjlig fråga. Musik och text kan inte separeras från varandra
 Det kan bara avgöras från fall till fall
 Vet inte

Fråga mig

120 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
        1 2 3
4
5
6 7 8 9
10
11 12 13 14 15
16
17
18
19
20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30
<<< November 2013 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se