Alla inlägg under oktober 2013
En forskargrupp vid Groningens universitet, Nederländerna, som arbetar med ett projekt om ömsesidig förståelse av närbesläktade språk, letar efter "försökskaniner" som vill delta i ett experiment på nätet. Det enkla testet, bl.a på svenska, genomförs här.
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Hur är din ordförståelse? Testa orddelen på lördagens högskoleprov här! Vilken beskrivning stämmer bäst in på ordet?
(Denna nätdagtbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
(Från programpresentationen)
"Under hela grundskolan gjorde Johanna Gustafsson sitt bästa för att dölja sina lässvårigheter, men i åttonde klass föll fasaden och hon fick diagnosen dyslexi.
I två program i serien Dysselecksi får du följa Johanna Gustafssons kamp för att kunna ta studenten, en långt ifrån lätt uppgift när man inte kan tillgodogöra sig läroböckerna."
Eller se programmen direkt!
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
(Texten är hämtad från Språkrådets webbplats)
Nu kan du skicka in förslag på svenska ord i stället för engelska också till Språkförsvaret.
På Språkrådet har vi sedan många år tillbaka en lista med förslag på svenska ersättningsord för engelska uttryck – för den som vill försöka hitta bra svenska ord. Förslagen kan även gälla anpassning av engelska ord till svenskt uttal, grammatik och stavning.
En liknande lista har nu upprättats av föreningen Språkförsvaret. Precis som hos Språkrådet kan man skicka in egna förslag på ord som man tycker saknas i listan. I listan finns redan många ord inlagda, som lya för crib och takvåning för penthouse. Men listan är tänkt att växa kontinuerligt. En hel del av uttrycken har hämtats just från Språkrådets lista; vi får hoppas att listorna kan samordnas mer framöver.
Allt fler originaltexter inom EU skrivs på engelska. Utvecklingen kan illustreras med följande siffror (i procent):
1997 2004 2008 2010
Engelska 45 62 72,5 77
Franska 40,5 26 12 7
Tyska 5,5 3 2,5 2
Övriga 9 9 13 14
Engelskan har framförallt expanderat på franskans bekostnad. Tyskan har också försvagats, men från en låg nivå. Användningen av övriga språk har ökat, vilket säkert i första hand beror på de successiva utvidgningarna med nya medlemstater. Antalet officiella språk i EU uppgår idag till 24 i och med Kroatiens inträde.
I sidor räknat översätts nästan 1,4 miljoner sidor från engelska (engelska som källspråk), medan färre än 200000 översätts från franska. Om uppdelningen görs efter målspråk (översättning till ett annat språk), dominerar engelskan även där med nästan 250000 sidor, medan franskan kan tillgodoräkna sig strax över 150000 sidor och tyskan strax under 150000. Nästan alla övriga språk, inklusive svenska, ligger på strax över 50000 sidor.
Källa: Översättning och flerspråkighet, Europeiska kommissionen, Publikationsbyrån 2012
Observatör
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Det var ju schangdobelt av Lambi att dela ut en gratis hushållsrulle till alla hushåll på vår gatstump. Den låg i en elegant hög påse med lite text på.
PERFECT FOR COOKING - LAMBI SINCE 1965 - GOURMET
Språkvalet förbryllar. Alla i gatstumpens tjugotalet villor, tre fyrfamiljshus och hemmet för utvecklingsstörda barn har svenska som modersmål med undantag för den naturaliserade polska som är på väg att flytta av åldersskäl. Jag kan heller inte komma på att någon av grannarna skulle hålla sig till engelska i jobbet. Den självklara texten på påsen borde ha varit
PERFEKT FÖR MATLAGNING - LAMBI SEDAN 1965 - FINSMAKARE
Grannarna och jag skulle ha tagit till oss det budskapet bättre. Det hade jag tänkt mejla Lambi om, men gick bet på att hitta en mejladress. Det får räcka med att nämna saken här.
NåN
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
(Texten är hämtad från Europa Direkt Intercult)
Välkommen på språkafton på Europahuset!
Språk i Europa – lokalt, nationellt och globalt
På listan över officiella EU-språk finns det i stort sett ett språk för varje land. Men så har det inte varit särskilt länge i Europa, och strängt taget stämmer det inte så väl nu heller. Lyssna till professor Östen Dahl som berättar om Europas stora språkliga mångfald och hur den har hanterats genom historien.
Kvällen avslutas med frågestund och mingel. Fri entré, inklusive förfriskningar, men antalet platser är begränsat.
Tid: 23 oktober kl 18.00-19.30
Plats: Europahuset, Regeringsgatan 65, plan 2, Stockholm
Anmälan: comm-rep-sto-rsvp@ec.europa.eu senast den 21 oktober
Ange "Språkseminarium" i ämnesraden.
Ur programpresentationen:
”Ett magasin om Finlands och Sveriges månghundraåriga gemensamma historia och Finlands svenska arv. Del 1 av 10. Identitet. Många av de finska rikssymbolerna härstammar från en tid då Finland var en del av Sverige. Programledare: Juhani Seppänen. Medverkande: författaren Miika Nousiainen, Petteri Pietikäinen, professor i idé- och lärdomshistoria, Dick Harrison, författare och professor i historia m fl.”
De tre första avsnitten kan ses på SVT Play; det fjärde sänds den 26 oktober. Programserien har tidigare sänts i Finland och blivit mycket uppmärksammad.
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | ||||
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | |||
14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | |||
21 | 22 | 23 |
24 | 25 |
26 | 27 | |||
28 | 29 | 30 | 31 | ||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"