Direktlänk till inlägg 30 oktober 2013

Översättningar av hemsidor

Av Nätverket Språkförsvaret - 30 oktober 2013 20:27

I våras medförde mitt arbete att jag gick in på mängder av svenska företags hemsidor. Hur stor andel av dem som var på engelska räknade jag inte ut, men det var irriterande vanligt. Ville man läsa texten på svenska fick man lov att trycka på översättningsknappen. Även då var en irriterande stor andel av översättningarna gjorda i standardiserade dataprogram, som ledde till en löjeväckande tafflig svenska.


Sedan dess har jag inte behövt gå in på så många hemsidor, men idag gick jag faktiskt in på ett engelskt företags. Även där fanns en översättningsknapp att trycka på. Och har man sett. Den svenska text som kom upp var utan tvekan skriven av en person med god svenska. Ett ord hade den missat, men vem är ofelbar.


Detta engelska företag är verksamt i mängder av länder. Jag har ingen anledning att tro annat än att man ansett det vara mödan värt att uttrycka sig korrekt på alla de språk som gäller som huvudspråk i de länder man säljer till.


De med engelska som modersmål har insett något som svenskar med anglomani inte har insett än. Vill man nå framgång på en marknad med andra modersmål duger inte ens skolad engelska eller ändå mindre den skolengelska, som många svenskar talar. Man måste möta kunden på kundens eget språk.


Gunnar Lund


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket språkförsvaret)


 

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 13 nov 08:00

 (Denna insändare publicerades i NST/HD den 12 oktober)   Med anledning av krönika om dansk tv av Kristian Nilsson med rubriken "Ta chansen att förstå danska(rna) lite bättre", införd den 6 oktober.    Jag håller helt och hållet med Kristian ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 12 nov 15:00

(Pressmeddelande) Läkaren och forskaren Hans Rosling (1948–2017) kunde trollbinda publiken med fantastiska fakta. Och – det vet vi nu – han skrev lika bra som han föreläste. I en artikel i Språktidningen 8/2018, som utkommer i v...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 12 nov 12:00

 Ulrik By berättade igår i DN om den vokabulär som florerar i träningslokalerna och de så kallade gymmen:   ”Trots att svetten rinner och pulsen bultar kan jag inte låta bli att le åt eländet. Under de tre decennier jag gjort olika typer av...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 12 nov 08:00


  (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 11 nov 08:00

(Detta är ett svar på Annette Brodin Rampes debattartikel ”Utländska lärare är en del av lösningen på lärarbristen” på DN Åsikt från den 29 oktober.)   Internationella Engelska Skolans VD svarar på det hon vill och finner lämpligt. Dä...

Presentation

Omröstning

Fråga: ”Vad berör dig mest, musik med svensk eller engelsk text?”
 En text på svenska berör mig mest
 Båda språken berör mig lika mycket
 En text på engelska berör mig mest
 En text på ett annat språk berör mig mest
 Omöjlig fråga. Musik och text kan inte separeras från varandra
 Det kan bara avgöras från fall till fall
 Vet inte

Fråga mig

110 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22
23
24
25
26 27
28 29 30 31
<<< Oktober 2013 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se