Direktlänk till inlägg 24 oktober 2013

Engelskan fortsätter att expandera inom EU

Av Nätverket Språkförsvaret - 24 oktober 2013 15:07

Allt fler originaltexter inom EU skrivs på engelska. Utvecklingen kan illustreras med följande siffror (i procent):


                     1997              2004              2008           2010

Engelska            45                   62                  72,5            77

Franska             40,5                26                   12                7

Tyska                 5,5                  3                     2,5             2

Övriga                9                     9                   13               14


Engelskan har framförallt expanderat på franskans bekostnad. Tyskan har också försvagats, men från en låg nivå. Användningen av övriga språk har ökat, vilket säkert i första hand beror på de successiva utvidgningarna med nya medlemstater. Antalet officiella språk i EU uppgår idag till 24 i och med Kroatiens inträde.


I sidor räknat översätts nästan 1,4 miljoner sidor från engelska (engelska som källspråk), medan färre än 200000 översätts från franska. Om uppdelningen görs efter målspråk (översättning till ett annat språk), dominerar engelskan även där med nästan 250000 sidor, medan franskan kan tillgodoräkna sig strax över 150000 sidor och tyskan strax under 150000. Nästan alla övriga språk, inklusive svenska, ligger på strax över 50000 sidor.


Källa: Översättning och flerspråkighet, Europeiska kommissionen, Publikationsbyrån 2012


Observatör

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 25 april 12:00


          Förutom att det är ett behjärtansvärt initiativ att starta denna verksamhet, så är namnet bra och tydliggörande.   Framförallt är det mycket skönt att de inte kallar sig "By your side".    "Friends" och liknande organisation...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 24 april 21:11


   ...för det måste väl vara omöjligt att förstå symbolen för de som inte kan räkna ut vad den svenska texten åsyftar. Eller?   Skylten platsar bra i avdelningen "onödig överanpassning".   Också språkförsvarare    (Denna nätdagbok är k...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 23 april 14:52

Häromdagen skrev Ingrid Sander på Språkförsvarets vänner:   "Jag tycker mycket illa om butikernas skyltningar om SALE. Jag har många gånger frågat varför de inte använder den svenska förkortningen REA. Antingen vet de inte eller är det ledningen ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 22 april 08:00


Skönt att kunna läsa denna svenska benämning. Många journalister håller på att fånar sig med uttrycket "boxplay".       Undertecknad hoppas för övrigt också att vi som vill utveckla istället för att avveckla det svenska språket befinner oss ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 21 april 16:10


  (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Presentation

Omröstning

Fråga: ”Vad berör dig mest, musik med svensk eller engelsk text?”
 En text på svenska berör mig mest
 Båda språken berör mig lika mycket
 En text på engelska berör mig mest
 En text på ett annat språk berör mig mest
 Omöjlig fråga. Musik och text kan inte separeras från varandra
 Det kan bara avgöras från fall till fall
 Vet inte

Fråga mig

120 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22
23
24
25
26 27
28 29 30 31
<<< Oktober 2013 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se