Direktlänk till inlägg 10 oktober 2013

Svenska idiom på nätet

Av Nätverket Språkförsvaret - 10 oktober 2013 13:50

Folkuniversitetets förlag har skapat en ny webbplats, som handlar om svenska idiom. Idiom är t.ex att ha huvudet på skaft, ingen dans på rosor, som i en liten ask, stå inte på näsan eller dra öronen åt sig. Det är ofta inte lyckat att översätta ett idiom rakt av från ett språk till ett annat.


Syftet med sidan ”är att bidra till en ökad språklig jämlikhet genom att sprida kunskap och insikt kring ett viktigt språkområde: svenska idiom.


Idiomen utgör en riktig ordskatt som både kryddar språket och utvecklar en språklig muskelstyrka som främjar förmågan hos var och en att kunna göra sig förstådda i samtal och diskussioner.


Särskilt riktar sig sidan till personer med utländsk bakgrund som inte sällan hamnar i språkliga underlägen genom att de saknar de språkliga verktyg som idiomen utgör.”


Idiomtavlan målades av Pieter Bruegel 1559 och illustrerar idiom på holländska, svenska, tyska och franska med samma betydelse. Längst ner till vänster visas en man som ”kör huvudet i väggen”. Strax till höger ser vi en man som ”kastar pärlor för svin”. Längst upp i mitten sitter en man som ”vänder kappan efter vinden”. (1)


Ett urval idiom presenteras med jämna mellanrum på sidan. Idiomen är hämtade från Hans Luthmans Svenska idiom – 4500 vardagsuttryck.

 

1) Bildtexten - något redigerad - liksom bilden har hämtats från nämnd webbplats.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 25 april 12:00


          Förutom att det är ett behjärtansvärt initiativ att starta denna verksamhet, så är namnet bra och tydliggörande.   Framförallt är det mycket skönt att de inte kallar sig "By your side".    "Friends" och liknande organisation...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 24 april 21:11


   ...för det måste väl vara omöjligt att förstå symbolen för de som inte kan räkna ut vad den svenska texten åsyftar. Eller?   Skylten platsar bra i avdelningen "onödig överanpassning".   Också språkförsvarare    (Denna nätdagbok är k...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 23 april 14:52

Häromdagen skrev Ingrid Sander på Språkförsvarets vänner:   "Jag tycker mycket illa om butikernas skyltningar om SALE. Jag har många gånger frågat varför de inte använder den svenska förkortningen REA. Antingen vet de inte eller är det ledningen ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 22 april 08:00


Skönt att kunna läsa denna svenska benämning. Många journalister håller på att fånar sig med uttrycket "boxplay".       Undertecknad hoppas för övrigt också att vi som vill utveckla istället för att avveckla det svenska språket befinner oss ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 21 april 16:10


  (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Presentation

Omröstning

Fråga: ”Vad berör dig mest, musik med svensk eller engelsk text?”
 En text på svenska berör mig mest
 Båda språken berör mig lika mycket
 En text på engelska berör mig mest
 En text på ett annat språk berör mig mest
 Omöjlig fråga. Musik och text kan inte separeras från varandra
 Det kan bara avgöras från fall till fall
 Vet inte

Fråga mig

120 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22
23
24
25
26 27
28 29 30 31
<<< Oktober 2013 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se