Alla inlägg under september 2013

Av Nätverket Språkförsvaret - 6 september 2013 15:13

Hej!


Lyssnar just nu (10.15 den 6 sept -13) på P1. "Det är inte ofta en originalkopia av Fire dyker upp," säger journalisten. Vaf...

Antitesen till original är förstås kopia. Ordet som användes är en språklig skvader. Vi har tidigare fått det gravt felaktiga karaktär för rollfigur; ska vi nu också drabbas av kopia i betydelsen exemplar? Hur gravt språkligt okunniga kan svenska journalister egentligen vara?  Engelska behärskar de uppenbarligen inte, eftersom de inte känner till de korrekta svenska innebörderna av viktiga nyckelord. Eller är det månne så illa att de inte heller behärskar svenska?

En annan språklig slapphet/okunnighet är uttalet kånnsöörn för koncern. Concern på engelska betyder som bekant nånting helt annat. Koncern heter f.ö group/of companies/ på engelska. Det svenska ordet är ett inlån från tyskans Konzern och skall givetvis uttalas därefter.

Finns på radion inga kvalitetsmedvetna språkvårdare? Kan Språkförsvaret göra något?

Med vänlig hälsning
LG

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 6 september 2013 09:15

(Texten är hämtad från P1 Studio Ett)


Sedan några år tillbaka pågår ett gigantiskt arbete med att sammanställa ett nytt officiellt svenskt dialektlexikon. Projektet är unikt projekt eftersom det inte skrivits något liknande lexikon i Sverige på 140 år. Det är det statliga institutet för språk och folkminnen som fått uppdraget.


När lexikonet är klart beräknas det innehålla uppåt 50-100 tusen dialektord. Ord som många av dem är på väg att glömmas bort och försvinna ur det svenska språket. Arbetet påbörjades 2003 och beräknas ta ungefär 15 år och vara klart 2018. Hör reportage av Katarina Gunnarsson.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 5 september 2013 12:38

Del tre i programserien, ”Mer än ett språk”, sändes igår på Utbildningsradion. Den första delen handlade om språksituationen i Sydafrika. De båda efterföljande programmen handlade om språksituationen i Spanien respektive Kanada. Ur programpresentationerna:


”Spanien är sedan århundraden ett land mer flera språk, men inte förrän landet demokratiserades i slutet av 1970-talet blev flerspråkigheten officiell. Kastilianska, det språk som kallas spanska, är landets enda officiella språk. Men galiciska, baskiska och katalanska är officiella språk i respektive region. Spanien har en lagstiftning om minoritetsspråkens rättigheter som ses som en förebild internationellt. Men historiska motsättningar gör det ändå svårt att komma överens om de olika språkens ställning. Motsättningarna är tydligast när det gäller katalanskans ställning i förhållande till kastilianskan.”  Detta program visas till den 28/3 2014 på webben.


”Kanadas officiella språk är kolonisatörernas: franska och engelska. Ursprungsbefolkningens språk är undanträngda, men deras användare vägrar att ge upp. First Nations är benämningen på ursprungsbefolkningen och det talas ett femtiotal inhemska språk. Samtidigt leder den stora invandringen till nya språk. Till Toronto kommer årligen 260 000 immigranter och 49 procent av stadens befolkning har rötter i andra länder. Vi besöker även världens största forskningscentrum för flerspråkighet och filmar det tvåspråkiga parlamentets tolkrum i Ottawa.” Detta program visas också till den 28/3 2014 på webben.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 5 september 2013 12:20

(Texten är hämtad från Språkrådets webbplats)


Nu kan svenska gymnasieskolor anmäla sig till årets upplaga av EU:s översättningstävling ”Juvenes Translatores” (unga översättare).


Tävlingen går ut på att eleverna ska översätta en sida till och från något av EU:s 24 officiella språk. Det finns 576 olika språkkombinationer och för första gången kan man också välja att översätta till eller från kroatiska. 2013 är Europaåret för medborgarna. Därför är det tänkt att texterna ska handla om vilka fördelar man har som EU-medborgare när det gäller boende, studier, jobb och mycket annat.


Översättningarna bedöms av EU-kommissionens översättare, och vinnarna blir bjudna till prisutdelning i Bryssel i april 2014. Sista ansökningsdag är den 20 oktober. Tävlingen, som ordnas för sjunde gången, genomförs den 28 november. Alla som är födda 1996 kan vara med och i Sverige får 20 skolor delta.


Läs mer på tävlingens webbplats eller på tävlingens Facebooksida. Svensk kontaktperson för tävlingen är Maria Sjöström Gisslén, maria.sjostrom-gisslen@ec.europa.eu, 08-562 444 42.


Läs också en artikel i Helsingborgs Dagblad om Agnes Forsberg, förra årets svenska vinnare.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 4 september 2013 09:31

är skriven för dig som är allmänt intresserad av språkfrågor och har synpunkter på de förändringar som pågår. Avsikten är inte undervisning utan att du själv ska fundera över ditt och andras bruk av det svenska språket.




 


Innehåll presenterat i rubrikform:


Introduktion
Begreppsförklaringar
Du är allt bra duktig, du
Tvåspråkig är du också
Ja, egentligen är du trespråkig
Vad är ett språk
Föränderlig utveckling
Inlärd irritation
Språkpoliser är vi allihopa
Yrkesskada
Sär skrivning
SOV
Syntes och analys
Vokaler och prosodi
Skandinaviska
Dialekt, vad är det?
Har det offentliga språket försämrats?
Språkkänsla
Sätta sig på eller sätta på sig
Korrekturläsning på undantag
Generationsklyftor, pyttsan!
SAOL
Rättstavningsprogram
Krypto
Det är skillnad på tal och tal
Anglifiera eller anglisera
Unionsupplösning på engelska
Svengelska 1
Svengelska 2
Jorå, ojrå
All american eller allsvenskan
Flottyrkokta äpplen och en skrattande ko
Ostkaka
Språktest
Aktuell gammalsvenska
Aktuell gammalsvengelska
Jag håller med brödrafolket
En rar tös
Språkkunskaper
En anstötlig rubrik
Att göra affärer
S-märkt svenska
Det är det med det att det är med det som det är med det, eller är det inte det
Bibelspråk
C
Det är inne att vara ute
Du man

En enda bokstav
Fikonspråk
Fyrtiotalister
Färst
Förment förfining
Hen
Hon och han
Man
Jag saknar dig – så!
Både båda och bägge
Jag är man
Jag är ur takt med tiden
Kallsta
Kvinnor svettas inte!
På tal om prat
Sex och kuttrasju, vad är skillnaden?
Slagfärdigt
Vad lever vi i för tid?
Är rätt helt fel och helt fel helt rätt?
Stycken
Ensam själv
Bland andra bland annat
Några särbehandlade ord
Otroligt
Femininum in absurdum
Pondus och kraft
Precis exakt just nyss
Jag har lovat svärmor evig tro
Mesta mästarna
Många ord blir det
Kan väcka anstöt
Vårt språk, vårt språk
Svenskan är större än de flesta tror
Svensk litteratur som världslitteratur
Hur stark är svenskan?
Lagom finns bara i Sverige
Utomnordiska svenskstudier
Forna tiders präster
Slang
Ord från fornsvenskan på väg ur tiden
Ord från 1500-talet på väg ur tiden
Ord från 1600-talet på väg ur tiden
Ord från 1700-talet på väg ur tiden
Ord från 1800-talet på väg ur tiden
Ord från 1900-talet på väg ur tiden
1874 föddes min morfar
Språktest – facit
Slutord


Boken kan beställas direkt från Gunnar Lunds webbplats, Svenska för invanda.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 1 september 2013 13:57

 

(Texten är hämtad från Språkrådets webbplats, där också anmälan kan göras)


Inbjudan till seminarium

 

Den 14 oktober anordnar Språkrådet i samarbete med Kulturdepartementet ett halvdagsseminarium med temat ”Språklagen i praktiken”.


Språklagen i praktiken

 

Seminariet riktar sig till dig som arbetar i offentlig verksamhet, i synnerhet om du arbetar med klarspråk eller planerar att göra det.

Datum: 14 oktober 2013

Tid: 13.00–16.00

Plats: Rosenbads konferenscenter, Drottninggatan 1, Stockholm 

Seminariet är kostnadsfritt. 


Program

 

13.00–13.15 Kulturminister Lena Adelsohn Liljeroth inleder

13.15–13.30 Arbetet med språklagen och språkpolitiken, Ann Cederberg, chef för Språkrådet

13.30– 14.00 Fyra år med språklagen, Jennie Spetz, utredare, Språkrådet

14.00–14.30 Klarspråksarbete ger många vinster, Anneli Hedlund presenterar nyutgåvan av ”Klarspråk lönar sig”

14.30–15.00 Kaffe

15.00–15.20 Domstolarnas arbete med klarspråk – om att göra upp med språkliga traditioner, Fredrik Bohlin, rådman vid Hässleholms tingsrätt och ledamot i Språkrådets klarspråksnämnd

15.20–15.50 Så här arbetar vi, representanter för några myndigheter och kommuner presenterar hur de tillämpar språklagen till vardags

15.50–16.00 Framåtblickande avrundning, Ann Cederberg, chef för Språkrådet


Välkommen!


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Presentation

Omröstning

Är älvdalskan ett språk eller en dialekt?
 Älvdalskan är ett språk
 Älvdalskan är en dialekt
 Vet inte

Fråga mig

142 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
            1
2
3
4 5 6 7 8
9 10
11
12 13
14
15
16 17 18
19
20
21 22
23
24
25
26
27
28
29
30
<<< September 2013 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Skapa flashcards