Direktlänk till inlägg 17 juli 2013

Dansk fotbollspelare intervjuades på engelska

Jag råkade se en intervju i TV4:s EM-magasin med en spelare i det danska landslaget efter 1-1 matchen mot Finland. Sveriges match mot Italien hade jag tyvärr glömt bort. Märkligt nog intervjuades den danska spelaren på engelska.


Det enda acceptabla skälet till att intervjua henne på engelska vore om hon själv hade önskat det. I så fall var det riktigt att genomföra intervjun på engelska av artighetsskäl, men sorgligt att hon ville bli utfrågad på engelska. Men om initiativet till val av intervjuspråk kom från TV4-reportern, var det ynkligt och skamligt. Svenska och danska är två sinsemellan förståeliga språk och den mellannordiska språkförståelsen kan bara upprätthållas, om den praktiseras. Det enda som fordras är att man anstränger sig lite. Frågan är vad TV4 egentligen anser om den nordiska språkgemenskapen.


Per-Åke Lindblom

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

fdsfdsffddsdf

17 juli 2013 01:35

Det är väl extremt uppenbart var TV4 anser om den nordiska språkgemenskapen (och om svenskar/vita i övrigt)? Jag säger bara en sak: "TV4 News"... och ryser till.

 
Ingen bild

Sve-Dan

17 juli 2013 09:55

Halva Danmarks befolkning bor så nära Sverige att de växer upp med svenska teveprogram. De förstår tack vare det rikssvenska väl. TV4-reportern har säkert ingen aning om detta. Reportern behöver kanske en dansk skalle. Då kanske det klarnar.

 
Ingen bild

inga johansson

17 juli 2013 12:38

Den danska TV-serien Riget/Riket med bl.a Järegård textades på svenska. I en scen säger några läkare att denna rapport är "volapük" och i undertexten översattes det till "rappakalja".
Det intressanta är att det som för danskarna är känt som obegripligt i text, måste översättas med ett finskt ord för att svenskarna ska förstå!

 
Ingen bild

Per-Åke Lindblom

17 juli 2013 21:10

Här är det svar som jag så småningom fick från TV4:

Tack för din fråga. Den intervju som du syftar på gjordes inte av en reporter från TV4 utan av en journalist som jobbar för UEFA. De länder som sänder matcherna från EM har inte alltid reportrar på plats på alla matcher och därför gör UEFA intervjuer efter matcherna som de olika sändande tv-bolagen kan ta del av. Dessa görs på engelska för att så många som möjligt ska förstå.

Mvh Olle Lindberg - redaktör

 
Ingen bild

Avinor

18 juli 2013 16:38

Förutom då att motsvarande UEFA-intervjuer med svenska spelare görs på svenska och sen översätts:

http://www.uefa.com/womenseuro/video/videoid=1972645.html

Så skandinavisktalande UEFA-reportrar är det uppenbarligen ingen brist på.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 24 sept 08:00

Fästingen går under många namn i det svenska språkområdet. Bianca Holmberg reder ut frågan i denna artikel .   (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 23 sept 08:00

(Öppet brev till SSM Fastigheter)                                           SSM Fastigheter Kungsgatan 57 A 111 22 Stockholm VAD ÄR DET FÖR FEL PÅ SVENSKA NAMN?   SSM Fastigheters namngivning på byggprojekt uppmärksammades i en stort upps...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 22 sept 08:00

(Texten är hämtad från Institutet från språk och folkminnens webbplats)   Onsdagen den 22 november anordnar Dialekt-, namn- och folkminnesarkivet i Göteborg ett språkvetenskapligt heldagssymposium med temat Språk och nationalism i vetenskapen. ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 21 sept 13:00

"Jag blev väldigt glad att konstatera att de flesta som kunde svenska var entusiastiska och beredda att prata svenska med mig".   De senaste åren har åter en intensiv debatt om det svenska språket blossat upp i Finland. Inte minst partiet Sannfin...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 21 sept 08:00

I Hjorthagen i Stockholm får nämligen ett nytt bostadsområde heta Bergsvåg. Dessutom ett vackert sådant i mina ögon och öron… faktiskt rentav lite poetiskt!   Per-Owe   (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Presentation

Omröstning

Om du hör en person använda fel uttal på ett visst ord gång på gång, korrigerar du vederbörande eller låter du vederbörande gå igenom livet och säga fel?
 Jag korrigerar vederbörande direkt under pågående samtal
 Jag låtsas inte höra och frågar ”Sa du xxx (med rätt uttal)”?
 Jag frågar vederbörande direkt om jag får korrigera uttalet
 Jag säger att ”jag brukar säga xxx; jag har hört att det är rätt uttal”
 Efter att samtalet avslutats, drar jag vederbörande åt sidan och korrigerar uttalet
 Jag kontaktar vederbörande efteråt och berättar om det korrekta uttalet
 Jag bryr mig inte; det finns viktigare saker att syssla med
 Jag bryr mig inte; förr eller senare kommer någon att säga ifrån
 Vem är jag att korrigera andras uttal?
 Alla uttal är lika korrekta

Fråga mig

105 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
1 2 3
4
5 6 7
8
9 10
11
12
13
14
15
16
17 18 19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29 30
31
<<< Juli 2013 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se