Direktlänk till inlägg 30 maj 2013

Det är nog inte meningen att man ska förstå

 


Flera av de engelska orden i denna text förstår inte genomsnittsvensken utan att använda ordbok. Det gäller förmodligen "layered", "chunks", *"swirled" och "delirious". Men det är nog inte meningen att kunderna ska förstå budskapet. Det påminner om att engelskan i taiwanesiska fastighetsannonser framför allt används för att fånga läsarens uppmärksamhet. När de taiwanesiska reklammakarna tillfrågades varför annonserna innehöll så många felastavningar och grammatiska felaktigheter på engelska, svarade de att "det är själva engelskan snarare än innehållet i den som appellerar till målgruppen [...] Att blanda upp det inhemska språket med engelska används alltså framför allt för att fånga uppmärksamheten och för att skapa den önskade stämningen (sid. 87 - 88 i  Såld på engelska? Om språkval i reklam och marknadsföring)."


Men går verkligen glassätarna på den här typen av reklam?


Observatör

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Fanja Baron

30 maj 2013 18:14

Nej, glassätare känns inte som en i första hand hippkänslig målgrupp. Speciellt inte Hemglass-typen. Men dumheten har ingen gräns.

 
Ingen bild

Yr glass?

30 maj 2013 19:24

Man kan lätt tycka att Hemglass gjort bort sig när de försöker glassa sig så här. Men det är inte meningen att kunderna ska förstå. De ska bara få för sig att de erbjuds något utöver det vanliga, trots att det egentligen handlar om samma gamla vanliga glass. Språkligt har de ändå fått sig något till livs, som de inte kommer ihåg ett dyft av.

Men det är som jag ofta hävdar - Ju mer engelska i reklamen desto mer umbärlig är produkten. Undras när Hemglass kunder ska komma till samma insikt.

 
Ingen bild

inga johanson

30 maj 2013 21:53

delirious låter nästan som
delirium, som är en drogutlöst eller organisk psykisk störning, med ett vitt spektrum av symtom, som handlar om medvetande-, kognitions-, perceptions och uppmärksamhetsstörningar, problem med motoriken, och affektiva störningar. De två vanligaste formerna av delirium är alkoholutlöst (delirium tremens) och i komorbiditet med senildemens.(från Wikipedia)
Lycka till med den glassen!

 
Ingen bild

Susanne L-A

2 juni 2013 18:36

Låt oss hoppas att det går med den här glassen som med de exempel på omotiverad anglifiering som räknas upp i inlägget "Lärande ersätter Education?" - alltså att glassen säljer så dåligt att den tas bort ur sortimentet. :-)

 
Ingen bild

Östen

4 juni 2013 23:47

Inga, det är nog precis vad "delirious" betyder, och användningen är säkert helt avsiktlig. Sök på "delicious delirious" och du kommer att finna att det är ganska populärt att kombinera de här två orden.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 18 feb 11:50

Tyvärr kan bara ingressen återges. Artikeln ligger bakom en betalmur på Hufvudstadsbladet:   ” Affärsspråket för ett finskt företag som vill göra affärer i Sverige är självklart svenska, inte engelska. Det säger personer med erfarenhet av a...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 17 feb 12:28

Idag publicerade Oatly – tillverkare av en havredryck – en annons på ett helt mittuppslag i Dagens Nyheter. Annonsen bär rubriken ”Bonde söker bönder”. Oatly har tidigare gjort sig känt för att publicera infantil annonstext på...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 17 feb 08:00


(Texten är hämtad från Förenta Nationernas regionala informationskontor (UNRIC) för Västeuropas webbplats)       30.1.2019 – Det finns nästan 7000 olika språk i världen. Av dem anses över 2600 vara hotade, och många av de hotade språke...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 16 feb 08:00


Detta lägenhetshotell blev klart för ca två år sedan. Dessa två år har  parkeringsreglerna endast angivits på engelska. Det har alltså inte funnits någon information på svenska.   Vid språkliga övertramp som dessa brukar jag ingripa men detta...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 15 feb 17:11


Det är dessvärre inte bara Nationalmuseum som gör reklam på engelska bland Sveriges museer. Här är Tekniska museets reklamskylt med texten ”Explore and experiment with us”.   Hälsningar Christina   (Denna nätdagbok är knuten...

Presentation

Omröstning

Fråga: ”Vad berör dig mest, musik med svensk eller engelsk text?”
 En text på svenska berör mig mest
 Båda språken berör mig lika mycket
 En text på engelska berör mig mest
 En text på ett annat språk berör mig mest
 Omöjlig fråga. Musik och text kan inte separeras från varandra
 Det kan bara avgöras från fall till fall
 Vet inte

Fråga mig

118 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
    1 2 3 4 5
6 7 8
9
10
11
12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23
24
25
26
27
28
29 30 31
<<< Maj 2013 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se