Direktlänk till inlägg 30 maj 2013

Det är nog inte meningen att man ska förstå

 


Flera av de engelska orden i denna text förstår inte genomsnittsvensken utan att använda ordbok. Det gäller förmodligen "layered", "chunks", *"swirled" och "delirious". Men det är nog inte meningen att kunderna ska förstå budskapet. Det påminner om att engelskan i taiwanesiska fastighetsannonser framför allt används för att fånga läsarens uppmärksamhet. När de taiwanesiska reklammakarna tillfrågades varför annonserna innehöll så många felastavningar och grammatiska felaktigheter på engelska, svarade de att "det är själva engelskan snarare än innehållet i den som appellerar till målgruppen [...] Att blanda upp det inhemska språket med engelska används alltså framför allt för att fånga uppmärksamheten och för att skapa den önskade stämningen (sid. 87 - 88 i  Såld på engelska? Om språkval i reklam och marknadsföring)."


Men går verkligen glassätarna på den här typen av reklam?


Observatör

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Fanja Baron

30 maj 2013 18:14

Nej, glassätare känns inte som en i första hand hippkänslig målgrupp. Speciellt inte Hemglass-typen. Men dumheten har ingen gräns.

 
Ingen bild

Yr glass?

30 maj 2013 19:24

Man kan lätt tycka att Hemglass gjort bort sig när de försöker glassa sig så här. Men det är inte meningen att kunderna ska förstå. De ska bara få för sig att de erbjuds något utöver det vanliga, trots att det egentligen handlar om samma gamla vanliga glass. Språkligt har de ändå fått sig något till livs, som de inte kommer ihåg ett dyft av.

Men det är som jag ofta hävdar - Ju mer engelska i reklamen desto mer umbärlig är produkten. Undras när Hemglass kunder ska komma till samma insikt.

 
Ingen bild

inga johanson

30 maj 2013 21:53

delirious låter nästan som
delirium, som är en drogutlöst eller organisk psykisk störning, med ett vitt spektrum av symtom, som handlar om medvetande-, kognitions-, perceptions och uppmärksamhetsstörningar, problem med motoriken, och affektiva störningar. De två vanligaste formerna av delirium är alkoholutlöst (delirium tremens) och i komorbiditet med senildemens.(från Wikipedia)
Lycka till med den glassen!

 
Ingen bild

Susanne L-A

2 juni 2013 18:36

Låt oss hoppas att det går med den här glassen som med de exempel på omotiverad anglifiering som räknas upp i inlägget "Lärande ersätter Education?" - alltså att glassen säljer så dåligt att den tas bort ur sortimentet. :-)

 
Ingen bild

Östen

4 juni 2013 23:47

Inga, det är nog precis vad "delirious" betyder, och användningen är säkert helt avsiktlig. Sök på "delicious delirious" och du kommer att finna att det är ganska populärt att kombinera de här två orden.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 13 nov 08:00

 (Denna insändare publicerades i NST/HD den 12 oktober)   Med anledning av krönika om dansk tv av Kristian Nilsson med rubriken "Ta chansen att förstå danska(rna) lite bättre", införd den 6 oktober.    Jag håller helt och hållet med Kristian ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 12 nov 15:00

(Pressmeddelande) Läkaren och forskaren Hans Rosling (1948–2017) kunde trollbinda publiken med fantastiska fakta. Och – det vet vi nu – han skrev lika bra som han föreläste. I en artikel i Språktidningen 8/2018, som utkommer i v...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 12 nov 12:00

 Ulrik By berättade igår i DN om den vokabulär som florerar i träningslokalerna och de så kallade gymmen:   ”Trots att svetten rinner och pulsen bultar kan jag inte låta bli att le åt eländet. Under de tre decennier jag gjort olika typer av...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 12 nov 08:00


  (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 11 nov 08:00

(Detta är ett svar på Annette Brodin Rampes debattartikel ”Utländska lärare är en del av lösningen på lärarbristen” på DN Åsikt från den 29 oktober.)   Internationella Engelska Skolans VD svarar på det hon vill och finner lämpligt. Dä...

Presentation

Omröstning

Fråga: ”Vad berör dig mest, musik med svensk eller engelsk text?”
 En text på svenska berör mig mest
 Båda språken berör mig lika mycket
 En text på engelska berör mig mest
 En text på ett annat språk berör mig mest
 Omöjlig fråga. Musik och text kan inte separeras från varandra
 Det kan bara avgöras från fall till fall
 Vet inte

Fråga mig

110 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
    1 2 3 4 5
6 7 8
9
10
11
12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23
24
25
26
27
28
29 30 31
<<< Maj 2013 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se