Direktlänk till inlägg 17 maj 2013

Kooperation Utan Gränser måste ha ett namn på engelska - annars är det kört!

I en helsidesannons i Dagens Nyheter den 14 maj försöker Kooperation Utan Gränser förklara och försvara sitt namnbyte till We Effect. Redan detta vittnar om att namnbytet har lett till omfattande kritik, såväl internt som externt. I annonsen heter det:


”Med andra ord: Tillsammans blir människor starka (med lite hjälp från dig). En vi-effekt uppstår.


Nu byter Kooperation Utan gränser namn till We Effect. Måste namnet vara på engelska? Ja, vi arbetar numera i 25 länder ute i världen. Men kan man inte bara översätta det gamla namnet? Nej, vi blandas ihop med andra organisationer som slutar på ’Utan gränser’. Dessutom har alla människor här hemma inte längre klart för sig innebörden av ordet ’kooperation’.


Kooperationen har varit avgörande i förvandlingen av Sverige, från ett omodernt och ojämlikt samhälle till vad vi är idag. Det finns fortfarande länder ute i världen som är på väg att göra samma resa. Kooperationen består. Men Kooperation Utan Gränser byter namn. Även fortsättningsvis finns inga gränser för vad du och vi kan åstadkomma tillsammans.”


Organisationer som  Rädda Barnen, Röda Korset, SOS Barnbyar och Läkare utan gränser har däremot inte haft några problem att bedriva sin verksamhet med namn på respektive lands språk. Men det framtida We Effect kanske uteslutande kommer att vända sig till engelskspråkiga i 25 länder? Associationerna till en vi-effekt kanske bara har flammat upp en enda gång, vid samrådsmötena mellan Kooperation Utan Gränser och reklambyrån (om en sådan överhuvudtaget har anlitats). Vad är det som säger att de tänkta givarna eller mottagarna i 25 länder ”ute i världen” kommer att få liknande associationer?


Observatör


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Observatör

20 maj 2013 13:11

Söker man på "We Effect" ger det i nuläget 136000 träffar på Google. De två första träffarna länkar till denna nätdagbok.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 21 aug 22:31

Hej,   På svenska skiljer vi på sina och deras. "De tog sina rockar och gick" har inte samma betydelse som "De tog deras rockar och gick".   På engelska finns inte denna skillnad och numera är det många i Sverige som blir påverkade av engelsk...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 21 aug 12:00

      Tröjan kan beställas från Per-Owe Albinsson; enklast via e-post: friskus07 (snabel-a) hotmail.com. Den kostar 80 kr styck, exklusive frakt. Tröjan skickas mot faktura.   (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 21 aug 08:00

Hej!   Tack för era frågor till Kristdemokraterna. Här kommer våra svar.   1. En enhällig riksdag antog 2009 en språklag, som reglerar svenska språkets ställning. Hur ser ert parti på språklagen? Har språklagen motsvarat förväntningarna? Elle...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 20 aug 16:51

(Denna text är hämtad från ett informationsblad)   Karin Ulvesons bok Svenska för främlingar. En utforskning har fått flera fördelaktiga recensioner och blivit mycket omtalad på sociala medier. Som samhällsdebattören Sven Hofman konstaterar är de...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 20 aug 12:32

Hej Språkförsvaret, och stort tack för era frågor!    Miljöpartiet har inte politiska förslag inom alla de delfrågor ni tar upp i er enkät. Vi väljer därför att svara samlat, och hoppas att ni genom vår redogörelse får en tydligare bild av hur vi...

Presentation

Omröstning

Antag att du besöker en dam- eller herrklädesbutik i ett köpcentrum någonstans i Sverige och det visar sig att personalen enbart är engelsktalande (fallet utgår från verkliga exempel). Den kan inte, eller vägrar att, kommunicera på svenska. Vad gör du?
 Jag vänder på klacken och går
 Jag tar reda på varför den inte kan, eller vill, kommunicera på svenska
 Jag kritiserar denna brist på service och går
 Jag protesterar skarpt och går
 Jag bryr mig inte, talar engelska och fokuserar på mitt köp
 Jag anser att butiken bestämmer över sitt eget försäljningsspråk
 Jag anser att det är ett lovvärt initiativ
 Jag ser det som ett uttryck för att butiken verkligen är internationell
 Jag fullföljer ett köp bara om jag verkligen behöver varan

Fråga mig

109 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
    1 2 3 4 5
6 7 8
9
10
11
12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23
24
25
26
27
28
29 30 31
<<< Maj 2013 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se