Alla inlägg under maj 2013

Av Nätverket Språkförsvaret - 31 maj 2013 13:16

I gårdagens Helsingin Sanomat, Finlands största finskspråkiga dagstidning, skrev tidningen om hoten mot finlandssvenskar och journalister – på finska och svenska. Första nyhetsuppslaget i gårdagens Helsingin Sanomat hade samma nyheter på både svenska och finska. Där uttalade sig bland annat landets statsminister Jyrki Katainen om hoten mot medierepresentanter. Dessutom tog tidningen på ledarplats ställning för att landet ska fortsätta vara tvåspråkigt och att hot mot journalister inte får tysta medier.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 


Flera av de engelska orden i denna text förstår inte genomsnittsvensken utan att använda ordbok. Det gäller förmodligen "layered", "chunks", *"swirled" och "delirious". Men det är nog inte meningen att kunderna ska förstå budskapet. Det påminner om att engelskan i taiwanesiska fastighetsannonser framför allt används för att fånga läsarens uppmärksamhet. När de taiwanesiska reklammakarna tillfrågades varför annonserna innehöll så många felastavningar och grammatiska felaktigheter på engelska, svarade de att "det är själva engelskan snarare än innehållet i den som appellerar till målgruppen [...] Att blanda upp det inhemska språket med engelska används alltså framför allt för att fånga uppmärksamheten och för att skapa den önskade stämningen (sid. 87 - 88 i  Såld på engelska? Om språkval i reklam och marknadsföring)."


Men går verkligen glassätarna på den här typen av reklam?


Observatör

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

(Texten är hämtad från Språkrådets webbplats)


Två välkända finländska kvinnor har mordhotats för att de försvarar svenskans ställning i Finland. En Twitterkampanj har dragits igång som protest mot hoten.


Programledaren Bettina Sågbom och redaktionschefen Paula Salovaara har var för sig mordhotats på grund av att de har försvarat svenskans ställning i Finland. Programledaren hotas med våld om inte företrädare för Finskhetsförbundet bjuds in till programmet. Finskhetsförbundet motarbetar tvåspråkigheten i Finland, och vill alltså att finskan ska vara landets enda officiella språk. Även redaktionschefen hotas med våld om hon fortsätter att försvara svenskans ställning.

Som en motreaktion har nu kampanjen #jagälskarsvenska dragit igång på Twitter. Där förklarar både tvåspråkiga finländare och andra sin kärlek till svenska språket och till flerspråkighet.

Läs mer i Hufvudstadsbladet eller sök #jagälskarsvenska på Twitter.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

(Brev till Språkförsvaret)


Hej,


jag skulle behöva snabbhjälp med en översättning för ordet en "roll-up". På min arbetsplats har vi fått intern e-post om ett erbjudande att köpa antingen en "roll-uppa" eller en vepa. När jag tittar på nätet på Språkrådets hemsida har man där översatt ordet roll-up just med ordet vepa. När jag sen googlar vidare om skillnaden mellan dessa två ting hittade jag här:


http://www.shortcut.nu/forum/25870/vepa-vs-roll-up


att:


Vepa brukar man hänga från taket i vajrar http://www.stbild.se/vepa.html, roll-ups står på golvet, fungerar som en rullgardin som man drar upp och sen sätter fast i en pinne http://www.arkitektkopia.se/Products/Expo/Rollup.aspx.


Därför undrar jag om det inte finns någon bättre svensk motsvarighet för termen roll-up som skulle beskriva den exakt fast inte med en hel mening. Annars kommer dessa reklammänniskor avfärda mitt önskemål om svenskt språkbruk genom att hänvisa till hur krångligt och svårt det blir att skriva på svenska när "alla" vet vad en roll-uppa är…


Tacksam för svar (eller tips om VAR jag skulle kunna fråga vidare).


Mvh

SN


P.S Förslag kan läggas in som kommentar till detta inlägg.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 25 maj 2013 19:01

 


Mycket pretentiöst, och det låter garanterat lika dumt om fältropet översätts till svenska.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 25 maj 2013 11:48

I en artikel ”Nice, fine, shit – engelskan tar allt större plats”  i nättidningen ”Nyfiken Grå” tar Siv Strömquist också upp Språkförsvarets senaste antologi. Hon skriver:  

 

"Om den här typen av onödiga anglifieringar handlar Språkförsvarets under året utkomna bok Såld på engelska. Om språkval i reklam och marknadsföring.


I ett dussintal artiklar analyseras här reklambranschens förkärlek för engelska. Bekräftande och inspirerande läsning för den som, liksom jag, till exempel undrar över varför en historisk film om det danska kungahuset ska heta A Royal Affair i Sverige. Eller som också för den delen länge gick omkring och trodde att Schindler’s list hade med just list att göra …"


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Den 25/4 skickade Språkförsvarets styrelse iväg ett brev till Kulturdepartementet, Kulturutskottet och SR/SVT:s styrelse, i vilket Granskningsnämnden för radio och tv kritiserades för att den inte hade behandlat ett antal anmälningar och i stället tillställt Språkförsvaret ett antal likalydande goddag-yxskaft-svar.


Kulturdepartementet svarade den 20/5 (brevet ligger i Språkförsvarets brevarkiv). I svaret heter det bl.a.:


”I bolagets sändningstillstånd finns, som ni mycket riktigt påpekar, en formulering om ansvar för det svenska språket och dess ställning i samhället. Detta tillståndskrav avser programverksamheten som helhet snarare än enskilda program (vår fetstil).”


Denna formulering är märklig. Består inte programverksamheten som helhet av summan av de enskilda programmen? Eller är programverksamheten  något helt annat än sändningarna av de enskilda programmen? Är programverksamheten en entitet för sig? Varför ha en formulering om ansvar för det svenska språket och dess ställning, om formuleringen överhuvudtaget inte har någon relevans för de enskilda programmen?


Sista ordet är nog inte sagt i denna fråga.


Observatör

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Föreningens syfte är att som ideell förening främja finlandssvenskarnas gemensamma och allmänna intressen samt att stärka den finlandssvenska identiteten och samhörigheten. Föreningen skall bevaka finlandssvenskarnas grundläggande rättigheter. Webbplatsen har alltså genomgått en ansiktslyftning. Nyhetsuppdateringar sker på föreningens Facebook-sida. Den kan ses av alla, också personer som inte är registrerade på Facebook. 


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Presentation

Omröstning

Språkrådet och Språktidningen har publicerat nyordslistan för 2016. Vilket av dessa ord har störst chans att överleva och fortsätta att användas?
 annonsblockerare
 blåljuspersonal
 det mörka nätet
 egenanställningsföretag
 enkortsdator
 fomo
 frågestrejka
 förstärkt verklighet
 gigekonomi
 influerare
 korsspråkande
 lånegarderob
 matsvinnsbutik
 mukbang
 pappafeminist
 poke
 preppare
 samlarsyndrom
 ställa frågor
 uberisering

Fråga mig

103 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
    1 2 3 4 5
6 7 8
9
10
11
12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23
24
25
26
27
28
29 30 31
<<< Maj 2013 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se