Direktlänk till inlägg 28 april 2013

Reklambyrån Endmark har undersökt hur tyskar förstår engelska reklamfraser

Av Nätverket Språkförsvaret - 28 april 2013 18:50

Reklambyrån Endmark i Köln har publicerat sin fjärde studie angående förståelsen av engelska reklambudskap. Denna gång skulle studiens drygt tusen deltagare ge en vettig översättning av budskap på engelska från 12 utländska biltillverkare. ”Studien visar än en gång att satsningen på engelska i tyska reklambudskap är något som tål att fundera över”. Exempelvis kunde ingen av de tillfrågade översätta ”Drive@earth“ tillnärmelsevis rätt; majoriteten tydde slagordet som en ofullständig e-postadress eller som en uppmaning att ”köra jordnära”.  ”Drive@earth“ har enligt Mitsubishi två uttolkningar: ”förhållandet mellan bilkörning och omvärldsteman” och en ”referens till jordens stora mångfald, vilken det (fortfarande) gäller att upptäcka”. Lika svår att översätta var Mazdas ”Defy Convention” (”trotsa konventionen”), som endast 5 procent kunde översätta tillfredsställande. En feltolkning var exempelvis ”försvara dina vanor”. Skodas slogan ”Simply clever” (”helt enkelt fiffig”) var lättförståeligast och förstods av 81 procent.


Alla stora tyska tillverkare annonserar på tyska i Tyskland; Volkswagen-koncernen använder sitt slagord ”Das Auto” i hela världen.  För den intresserade finns det en utförlig sammanställning  liksom ett pressmeddelande.


I den enkätundersökning om gymnasieelevers attityder till engelska i reklamen, som Språkförsvarets redaktionskommitté lät genomföra oktober 2012 och vars resultat publicerades i ”Såld på engelska? Om språkval i reklam och marknadsföring” ställdes också frågor kring förståelsen av slagord/filmtitlar på engelska. Hela 60,5 procent av de tillfrågade försökte inte ens översätta filmtiteln ”Quantum of solace”. Bara 9 procent av eleverna visste vad titeln betydde. Mer förvånande var egentligen att en fjärdedel av eleverna inte kunde ge någon översättning av ”Powered by emotions” och ”Driven by instinct”.


Observatör


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 21 juli 18:41

Nu börjar översättningen av Minecraft     Bild: Nu ska dataspelet Minecraft översättas till älvdalska.   - Nu har jag fått tillstånd från Microsoft att översätta dataspelet Minecraft till älvdalska. Det berättar en överlycklig Christopher ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 20 juli 21:47


  Christo Singh skriver:   “Efter över ett års väntan har min anhållan om att få översätta dataspelet Minecraft slutligen godkänts av spelkonstruktörerna. När väl översättningen är slutförd, kommer vemsomhelst varsomhelst i världen ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 19 juli 12:39

Hans Arbman från DN:s Insidan (artikeln, som publicerades igår, går inte att länka) har träffat sex kvinnor med utländska rötter som gick tillsammans i Katolska skolan på Södermalm för nästan sextio år sedan. Han ställde bland annat denna fråga:   ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 19 juli 11:48


    Solna kommun (eller stad som de lite grandiost kallar sig) är en av Sveriges mest anglofila kommuner. Mall of Scandinavia, Friends Arena, Victoria Tower... Listan kan göras lång!   Trevligt att se att kommunen (fortfarande?) kommunicerar ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 17 juli 15:04


(Texten är hämtad från P4 Dalarnas webbplats)   En glad symbol, en tårta, en sol eller kanske en tumme upp. Över 2 600 emojis finns och användandet av de små symbolerna ökar för varje år. Och idag firas Världsemojidagen.     Läs mer på Ins...

Presentation

Omröstning

Antag att du besöker en dam- eller herrklädesbutik i ett köpcentrum någonstans i Sverige och det visar sig att personalen enbart är engelsktalande (fallet utgår från verkliga exempel). Den kan inte, eller vägrar att, kommunicera på svenska. Vad gör du?
 Jag vänder på klacken och går
 Jag tar reda på varför den inte kan, eller vill, kommunicera på svenska
 Jag kritiserar denna brist på service och går
 Jag protesterar skarpt och går
 Jag bryr mig inte, talar engelska och fokuserar på mitt köp
 Jag anser att butiken bestämmer över sitt eget försäljningsspråk
 Jag anser att det är ett lovvärt initiativ
 Jag ser det som ett uttryck för att butiken verkligen är internationell
 Jag fullföljer ett köp bara om jag verkligen behöver varan

Fråga mig

107 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
1 2 3 4 5 6
7
8
9
10
11
12
13 14
15 16 17 18 19 20
21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
<<< April 2013 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se