Alla inlägg den 15 april 2013

Av Nätverket Språkförsvaret - 15 april 2013 19:33

Får ett reklamutskick från Statoil om att: ”Nu tankar du miles på Statoil”.


95 Blyfri  döps om till 95 miles,  98 blyfri döps om till 98 miles och D Diesel döps om till Dmiles.


Varför använder dom inte svenska? I den mån Statoil finns i engelsktalande länder, hur tänker dom göra där? Och hur ska stackars turister på besök i Sverige tolka informationen? Och varför använder dom ett begrepp som har en glasklar – men helt annan  - betydelse än det som säljs. En mile är ett avstånd, inte en oljebaserad produkt. En mile är drygt 1,6 kilometer. Räcker kanske bara en liter 95 miles i drygt 1,6 km istället för de 12 eller 14 kilometer som man får när man tankar hos Shell eller OK?


Alltså, man tar sig för pannan!


Nicoline Kinch,

som gärna talar både svenska, engelska, franska och esperanto.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Presentation

Omröstning

Fråga: ”Vad berör dig mest, musik med svensk eller engelsk text?”
 En text på svenska berör mig mest
 Båda språken berör mig lika mycket
 En text på engelska berör mig mest
 En text på ett annat språk berör mig mest
 Omöjlig fråga. Musik och text kan inte separeras från varandra
 Det kan bara avgöras från fall till fall
 Vet inte

Fråga mig

110 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
1 2 3 4 5 6
7
8
9
10
11
12
13 14
15 16 17 18 19 20
21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
<<< April 2013 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se