Direktlänk till inlägg 1 april 2013

Utan Gränser blir We Effect

(Brev till Språkförsvaret)


Hej Språkförsvaret!


Här kommer ett svårt fall av missbruk av engelska språket. Inte nog med att det är ett onödigt påhitt, det är dessutom fullständigt obegripligt för ändamålet.


Biståndsorganisationen Kooperation Utan Gränser – i dagligt tal bara Utan Gränser – tänker byta namn. Jag har hört att det beror på att så många andra organisationer numera heter något med Utan Gränser.  Men Kooperation Utan Gränser var förmodligen först av alla. Organisationen bildades nämligen redan 1957 då kooperationen också arrangerade en berömd utställning på Mosebacke. Ett annat skäl ska vara att ordet kooperation är obekant bland vanligt folk.


Eftersom organisationen arbetar internationellt lanserar man nu ett namn på engelska, nämligen We Effect.


Förutom att det är engelska undrar jag vem som kan begripa vad det betyder och vad det står för?  Och om man nu anser att ordet kooperation inte går att använda på svenska, varför inte Samarbete Utan Gränser? Det handlar ju om just det. Namnet måste förstås översättas och då fungerar kooperation utmärkt och ingår i vardagsspråket. Att använda We Effect i länder där engelska inte är officiellt språk är dessutom inte särskilt lyckat. Det är inte självklart att kooperationens målgrupper i Latinamerika och i många afrikanska länder förstår engelska – och ännu mindre vad som menas med We Effect – medan kooperation går bra på franska, spanska och portugisiska och naturligtvis på engelska.


Då jag ser uttrycket We Effect associerar jag till ett mirakeltvättmedel eller något ditåt. Ingen kan förknippa det med biståndssamarbete utom möjligen biståndsministern som är mycket inriktad på att mäta biståndets effekt(ivitet)…


Hoppas Språkförsvaret tar upp det här för det är något av det mest obegåvade jag sett på länge när det gäller övergång från svenska till engelska. Utan Gränser är ingen myndighet men det är en organisation där en rad folkrörelser ingår i styrelsen och den liksom UG:s ledning behöver få veta att det finns en språklag och att illa hopkomna engelska namn – som detta – riskerar att väcka löje istället för positiv uppmärksamhet.


Vänliga hälsningar

Kajsa Pehrsson

Auktoriserad translator


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

inga johanson

1 april 2013 14:55

Wikipedias förklaring på ordet Effect
http://en.wikipedia.org/wiki/Effect
Not to be confused with Affect (disambiguation).

 
Ingen bild

Ordbitare

1 april 2013 18:27

Wikipedia tar bara upp "effect" som substantiv. Det finns också som verb i betydelsen åstadkomma, verkställa, utföra eller genomföra. Den rimligaste tolkningen är att effect är avsett att fungera som verb, men då saknas fortfarande ett objekt. "We Effect" (substantiv) blir annars "Vi effekt" (substantiv), d.v.s snurrigt.

 
Ingen bild

Så blir det när hönshuset effektuerar

1 april 2013 19:10

Kooperationen har ägnat sig åt ett effektsökeri som de nog trodde skulle bli effektfullt. Istället uteblir effekten helt eftersom varken de själva eller målgruppen förstår vad den tänkta effekten skulle vara. Det skulle vara effektivare om kooperationen backade tillbaka och effektuerade något de själva begriper. Det får säkert till effekt att målgruppen också förstår.

När de ändå har fått för sig att skriva på engelska vore det bra om de skrev co-operation. Som de skriver nu gör de sig kända i den engelskatalande delen av världen som hönshuset.

Nätverket Språkförsvaret

1 april 2013 20:02

Det här med hönshuset påpekade jag redan för så där en 20 år sedan, när jag arbetade på företaget som fick "förtroendet" att skylta om Konsumbutikerna till Coop.

Men inte kunde en simpel sekreterare på ett - visserligen ledande, men dock - skyltföretag få kullkasta detta betydande namnbyte.

Hillo

 
Ingen bild

inga johanson

1 april 2013 20:15

Wikipedia menar också att coop också är
"Slang for a prison"
Har de då inga egna språkpoliser på Coop som kan förhindra sådan fånigheter som We Effect?

 
Ingen bild

inga johanson

1 april 2013 21:51

Är ni helt säkra på att detta nya namnförslag inte är ett april-skämt?

 
Ingen bild

Observatör

2 april 2013 11:39

Inga

Person med kontakter inom Utan Gränser har gått i god för dessa uppgifter.

 
Ingen bild

Bengt

11 maj 2013 18:56

Med tanke på Domus/Konsums många kunder och medlemmar runt om i landet är detta verkligen ett uttryck för folkförakt. En stor del av dem är (som mina föräldrar) äldre, lågutbildade och trogna medlemmar sedan decennier. Det nya namnet är tillråga på eländet fullständigt identitetslöst. På intet sätt framgår att det representerar en stor, landsomfattande, demokratisk konsumentkooperation. Internationellt kommer det att drunkna bland tusentals andra NGO:s, "non-government organisations". Patetiskt!

 
Ingen bild

Jari59

14 maj 2013 12:10

Naturligtvis kommer detta att väcka löje iden engelskspråkliga delen av världen. Se bara web- och epost-adresserna:
www.weeffect.se och info@weeffect.se
Hur lätt som helst att utläsa som "wee effect", liten effect eller kisseffekt. Dessutom uttalas det ju redan så.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 1 juni 12:05

”Lysande lagom är en underhållande och allmänbildande podcast för alla språkintresserade, eller för den som är nyfiken på hur det är att lära sig svenska och komma till Sverige som vuxen. Du möter Emil Molander, lärare i svenska som andraspråk ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 31 maj 15:38

Aftenposten den 12 maj skriver:   ”– I dag skriver vi språkhistorie, innledet kulturministeren tirsdag. For første gang skal Norge ha én enkelt lov som styrer det offentliges språkpolitikk. Det betyr blant annet en strengere linje f...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 31 maj 08:00

Söndagens svenskspråkiga sång   Anni-Frid (”Frida”) Lyngstad (Abba) - Även en blomma   Söndagens svenskspråkiga dikt   Blomman   När sig våren åter föder,  Klar och ljuf,  Dagen ler och solen glöder, --  Vaknar du,  ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 30 maj 12:40

I senaste numret av Språknytt presenterar Ingjerd T. Skaug Robin en uppdaterad analys av den franska språklagen:   ”Den franske språkloven er et viktig instrument for at fransk kultur og språk skal kunne hevde seg i konkurranse med engelsk,...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 30 maj 11:25

(Texten är hämtad härifrån)   Glæd jer til Sprogkræsen 7, som udkommer den 1. juni. Her kan I bl.a. læse om coronadansk, brugen af engelsk på butiksfacaderne i Holbæk, H.C. Ørsteds sammentænkning af natur- og sprogvidenskab og faste udtryk som...

Presentation

Omröstning

Vilken hälsningsfras, om någon, använder du när du kontaktar en privatperson per brev eller mejl för första gången?
 Hej
 Hej + förnamn
 Hej + förnamn + efternamn
 Bästa/bäste + förnamn
 Bäste/bästa + förnamn + efternamn
 Käre/Kära + förnamn
 Kära/käre + förnamn + efternamn
 Bara förnamn
 Förnamn + efternamn

Fråga mig

126 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
1 2 3 4 5 6
7
8
9
10
11
12
13 14
15 16 17 18 19 20
21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
<<< April 2013 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se