Direktlänk till inlägg 25 mars 2013

Arlanda – pearl of Uplandia?


Idag annonserade Flygbussarna i Metro för ett besök på Arlanda – för att titta på härligheten eller ta sig därifrån luftvägen, frågar man sig. Annonsens rubrik är som synes ”Visit Arlanda – pearl of Uplandia”.


 


Samma annons kan beskådas på Flygbussarnas svenskspråkiga webbplats tillsammans med annonser om Bromma och Landvetter. Den förra flygplatsen betecknas som en ”city airport of lights”. Finns det speciellt många ljus vid Bromma flygplats eller är det särskilt ljust där? Landvetter beskrivs som flygplatsen ”where the angels land”. Hur många icke-svenskar vet att ”änglarna” är ett smeknamn på IFK Göteborg? Eller syftar annonsen på änglarna i himlen och varför skulle de föredra Landvetter?


Men åter till Arlanda-annonsen. Det är märkligt att Flygbussarna publicerar en engelskspråkig annons i en svenskspråkig tidning, låt vara att det ibland dyker upp annonser på engelska i  Metro. Hur troligt är det att en turist, som inte behärskar svenska och som åker tunnelbana i Stockholm, kommer att grabba tag i en Metro, läsa tidningen och upptäcka Flygbussarnas annons och inse att Skavsta inte är den enda flygplatsen i närheten av Stockholm?


Det hör till saken att Arlanda ligger i Sigtuna kommun – ”where Sweden begins”. Tydligen räcker inte denna slogan utan Arlanda är dessutom ”Upplands pärla”! Men i annonsen heter Uppland ”Uplandia”! Det är troligt att reklamskribenterna upptäckte att Uppland också kallas Uppland på engelska, och att detta inte ansågs vara fint nog. Därför fick det bli Uplandia, som det heter på bl.a latin och spanska… Därmed finns det bara ett svenskt ord i annonsen: Flygbussarna.


Det är möjligt att Luftfartsverket på något sätt är inblandad i denna annons, men om enbart Flygbussarnas reklamavdelning är ansvarig, består reklamavdelningen antingen av kommunikativa genier eller av riktiga dumskallar. Medelmåttor är de i varje fall inte.


Observatör


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)


  




 
 
Ingen bild

Avinor

25 mars 2013 22:00

Jag tror att du skjuter lite över målet i att raljera över att annonserna inte är begripliga för engelsktalande; målgruppen är uppenbarligen svensktalande. Översättningarna är medvetet klumpiga och smått ironiska, just för att vara iögonfallande. Samma genre som fåret Frank. Men rimlig kritik är som alltid just att det är tveksamt med engelska i kommunikation med svensktalande.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 18 april 20:00

   Språket, ett verktyg som skiljer människan från alla andra arter, avslöjar ofta omedvetet en del av skribentens inre tankevärld, även om denne nog vid en granskning i efterhand skulle avvisa vissa slutsatser. När personer, saker eller egenskaper...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 18 april 13:56


    Viggo Kann (till vänster) och Olle Bälter (till höger) mottog Språkförsvarets hederspris på årsmötet och höll också båda ett tacktal. Motiveringen till hederspriset löd som följer:   Olle Bälter/Viggo Kann/Chantal Mutimukwe/Hans Malmstr...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 17 april 14:00

På senare tid har det åter blossat upp en debatt om engelskans expansion på svenskans bekostnad inom högskolan. Se bara på debattartiklar som Eva Forslunds/Magnus Henreksons artikel ”Varning: Forskare väljer bort svenska” i Svenska Dagbla...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 16 april 08:00

”Språkfrågor intresserar och engagerar många, och ofta upplevs det som en försämring när språket förändras. Så behöver det inte vara, konstaterar David Håkansson.   – Svenskan har alltid varit utsatt för förändringar och det är ju hel...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 15 april 11:00

Baden-Württembergs ministerpresident Winfried Kretschmann anser att det är överflödigt att lära sig ett andra främmande språk. Han har själv varit lärare, men ser inga fördelar: "Om mobiltelefoner kan översätta samtal till nästan alla språk i världen...

Presentation

Omröstning

Är älvdalskan ett språk eller en dialekt?
 Älvdalskan är ett språk
 Älvdalskan är en dialekt
 Vet inte

Fråga mig

142 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
        1 2 3
4 5 6 7 8
9
10
11 12 13 14 15
16
17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30
31
<<< Mars 2013 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards