Direktlänk till inlägg 1 februari 2013
(Texten är hämtad från Språkrådets webbplats)
I dag öppnas en gratis nätordbok för barn och unga. Nordisk miniordbok har tagits fram som ett stöd för grannspråksundervisningen i Danmark, Norge och Sverige.
I Nordisk miniordbok kan man exempelvis söka på ett svenskt ord och se vad det heter på danska och norska. Man kan också slå upp ett danskt eller norskt ord och se vad det motsvarar på svenska. Det finns korta förklaringar till varje ord. Man kan lyssna på hur orden uttalas och lyssna på förklaringarna. Ordboken omfattar cirka 3 200 ord och är gjord för barn och unga. Den finns också som app till mobil och läsplatta.
Den som har finska, färöiska, isländska eller grönländska som modersmål kan söka i ordboken på sitt språk och se vad till exempel ett ord på finska heter på de skandinaviska språken. Nordsamiska kommer snart att läggas till som sökspråk.
I Danmark, Norge och Sverige är nordiska förhållanden och grannspråksförståelse en del av läroplanen för grundskolan. Språkrådet i Sverige och systerorganisationerna i grannländerna anser att det är extra viktigt att satsa på barn och unga för att vi ska kunna upprätthålla den skandinaviska språkförståelsen, och med den här ordboken bidrar vi till det.
Nätordboken tar upp ord och uttryck från områden som samhällsliv, kultur, skolvardagen, fritid, natur, slang och medievärlden.
Språken i Skandinavien har mycket gemensamt, det visar ordboken tydligt. Exempel på ord som är helt eller nästa lika och betyder det samma är: adress (adresse), bord, stol, skola (skole), mobil. Men skillnader finns. Man får veta att rolig betyder ’lugn, stilla’ på danska och norska. Ett marsvin är på svenska och norska ett litet husdjur, medan det på danska både är ett husdjur och det som vi på svenska kallar tumlare. Det som kallas län i svenskan heter amt i danskan och fylke i norskan.
Vi har också fall där det finns ett ord i ett språk som saknas i ett annat. I svenskan finns det exempelvis inget sammanfattande ord för morfar och farfar, som det gör i danskan (bedstefar) och norskan (bestefar). Så finns det fall där motsvarigheterna inte är helt identiska men ligger nära. Det gäller exempelvis aprilskämt. I Danmark och Norge luras man också den 1 april, men där kallar man den som man lurar för aprilsnar på danska och aprilsnarr på norska.
Du når ordboken på miniordbok.org.
För mer information om Nordisk miniordbok, kontakta: Torbjørg Breivik, projektledare och norsk redaktör, +47 926 18 874, Torbjorg.Breivik@sprakradet.no; Birgitta Lindgren, svensk redaktör, 0730-37 39 91, Birgitta.Lindgren@ownit.nu; Rickard Domeij, nordisk sekreterare vid Språkrådet, 08-442 42 08, Rickard.Domeij@sprakradet.se.
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
I radions "Förmiddag med" diskuterades idag denna fråga. Flera intressanta synpunkter, bland annat medverkade Olle Josephson, känd professor i nordiska språk. Programmet kan lyssnas på här. Susanne L-A (Denna nätdagbok är knuten till nätv...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | |||||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 |
10 |
|||
11 | 12 | 13 |
14 |
15 | 16 |
17 | |||
18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |||
25 |
26 | 27 | 28 | ||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"