Alla inlägg den 16 januari 2013

Av Nätverket Språkförsvaret - 16 januari 2013 14:51

När man läser SvD Näringsliv på nätet idag trakteras man oombett med Norwegians pumpande reklaminslag THE BUSINESSHEN'S AIRLINE.


Antingen försöker de vara i takt med tiden, utan att tänka på att det sammansatta ordet på svenska faktiskt blir AFFÄRSHÖNOR, eller också gör man medvetet narr av det nyskapade pronomenet.



För mottagaren av informationen är det bara att välja, och mot bakgrund av de s k Norgehistorierna väljer jag tolkning nr 2.


Hillo Nordström

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 16 januari 2013 13:17

(Originaltitel: Dræning af den sproglige mangfoldighed)

 

Den sproglige mangfoldighed drænes og udtørres drypvist. ”Nå ja, de skal jo også spare”, tænker man, og ”Nå ja, det lyder også fornuftigt nok”. For hver gang er resultatet det samme. Der bliver mindre sproglig mangfoldighed og færre sprog i anvendelse. Uantastet tilbage står engelsk, der overlever hver gang.

Mon det forholder sig sådan, at den sproglige mangfoldighed bliver reduceret i officielle, procedurelle og politiske sammenhænge, mens den bevares og udbygges i mere praktiske sammenhænge. Lad os se på den seneste udvikling.


Sprogene spares væk i EU – Europa-Parlamentet
”NYT FRA EU-FRONTEN: Et flertal i EU-parlamentet har vedtaget, at der ikke længere skal laves skriftlige oversættelse af debatterne på alle 23 sprog”
http://www.folkebevaegelsen.dk/nyheder/article/sprogene-spares-vaek-i-eu


Her er den engelske version: EU Parliament makes cuts to translation budget
The European Parliament has agreed to cut part of its translation service, in a bid to shave its budget by some €8.6 million per year.
http://www.euractiv.com/culture/parliament-cuts-translation-budg-news-516201?utm_source=EurActiv%20Newsletter&utm_campaign=53194abeec-newsletter_weekly_update&utm_medium=email


Her har vi de formelle formuleringer og beslutninger:
Report: On amendment of Rule 181 of Parliament's Rules of Procedure
http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+REPORT+A7-2012-0336+0+DOC+XML+V0//DA


Se hvad de danske euro-parlamentarikere mente om besparelserne, inden de fandt sted:
Hvornår begynder demokratiet?
http://www.språkförsvaret.se/sf/index.php?id=1087


Og tolkningen til og fra dansk er i store vanskeligheder:
Danske tolke i EU kan snart være fortid
http://politiken.dk/kultur/ECE1677973/danske-tolke-i-eu-kan-snart-vaere-fortid/

EU skærer ned på oversættelserne – og tolkningen
http://www.jv.dk/artikel/1480690:Indland--EU-skaerer-ned-paa-oversaettelserne

 

Europa-Kommissionen
Så meget for Europa-Parlamentet. Her er Europa-Kommissionen ude for at forsvare sig mod anklager om at favorisere engelsk. Svaret er naturligvis at det ikke er tilfældet.
Commission denies English language favouritism
http://www.euractiv.com/culture/commission-denies-english-langua-news-513705

 

Eu-patentet
Et nyt patentsystem i EU har set dagens lys. De organisatoriske sprog er engelsk, tysk og fransk:
” EU leaders have forged a compromise that will end a long-running dispute over a common European patent, clearing the way for easier and less costly way of registering products.

National leaders ended their two-day summit on Friday (29 June) by agreeing to divide the functions of the European patent court between the three countries eager to host it – France, Germany and Britain. The location of the patent court was the last outstanding issue in a long-fought effort.”
http://www.euractiv.com/general/summit-puts-eu-patent-turf-war-news-513654

Patentkrav på svensk er ikke længere juridisk bindende – det kan også blive tilfældet for dansk:
http://www.tidningenkulturen.se/artiklar/debatt-mainmenu-91/kultur-mainmenu-147/13858-patentkrav-pa-svenska-inte-laengre-juridiskt-bindande


Stillingsopslag i EU
På patentområder kæmper Italien for at få italiensk med som proceduresprog i EU-patentet. Og det gør italienerne også når det drejer sig om stillingsopslag i EU
http://www.euractiv.com/culture/italy-wins-eu-court-ruling-langu-news-516313?utm_source=EurActiv%20Newsletter&utm_campaign=bdae0988de-newsletter_weekly_update&utm_medium=email

 

Gymnasierne og universiteterne i Danmark

Fremmedsprogene på de danske universiteter. Her fortsætter nedlukningen, som omtalt i Information:
Østeuropæiske sprog risikerer at blive sparet væk
http://www.information.dk/317697


Og i gymnasiet er tingene ikke meget bedre, hvilket jo indvirker på situationen på universiteterne.
”Flere studenter vælger naturfag. Og flere vælger to sprog A, færre tre sprog A”
”Lidt mere blandet er billedet af sprogfagenes skæbne. Andelen af almene studenter med to sprog på A-niveau er steget fra 13 til 33 pct. fra 2007 til 2011. Men samtidig er andelen af studenter med tre sprog i samme periode styrtdykket fra 40,5 procent til 1,6 procent.”
http://www.bt.dk/node/23333773/print


Engelsk er styrket – mens spansk, fransk og tysk er svækket
”Derimod er der markant færre elever der har tre moderne fremmedsprog (blandt fag som fx engelsk, fransk, spansk, tysk) i dag sammenlignet med før reformen. Det er bl.a fordi de sprogkrav der automatisk fulgte med sproglig linje på det almene gymnasium, nu er ophævede.”
http://www.eva.dk/nyheder/nyheder-2009/mere-naturvidenskab-mindre-fremmedsprog-fire-fagomraader-i-de-gymnasiale-uddannelser-under-lup^

 

Grønland
Selv i Grønland fortrænger engelsk det danske. Læs hvad virksomheden GlobalDenmark skriver i deres nyhedsbrev, januar 2013:


”Storskalaloven i Grønland – nu på engelsk
Oversættelsesarbejde er ikke blot et spørgsmål om at oversætte; vi får ofte indblik i tiltag og sproglige udviklinger længe inden andre gør det. Det er derfor altid spændende når en oversættelsesopgave overlapper med aktuelle historier vi læser i avisen.


Dette skete for GlobalDenmark Translations da de fik besked fra Råstofdirektoratet i Nuuk om, at den såkaldte Storskalalov skulle oversættes til engelsk. Storskalaloven er den meget omtalte lov der omhandler import af udenlandsk arbejdskraft til Grønland i forbindelse med større råstofudvindingsprojekter.

GlobalDenmark Translations har i forvejen oversat stribevis af pressemeddelelser om råstofindvinding og tilladelser for minedrift og olieefterforskning i Grønland. Denne opgave lå derfor lige for.

Oversættelsen til engelsk var afgørende, da størsteparten af de berørte mine- og olieselskaber er multinationale. Oven i de politiske dønninger, Storskalaloven har givet anledning til, har vi funderet over om den også er udtryk for en sproglig udvikling. Et bemærkelsesværdigt element i den nye lov er nemlig at der nu er mulighed for at administrationssproget kan være engelsk og ikke som hidtil kun grønlandsk og dansk. Mon dansk er på vej ud af den store ø i nord?

Kapitel 8 - Andre regler
§ 22.  Sagsbehandling kan foretages og afgørelser kan træffes på engelsk, hvis adressaterne for afgørelserne ønsker det og hensynet til sagens parter ikke på afgørende måde taler imod at anvende engelsk.”

 

Arbejdsmiljø i EU
Men lidt er der da at glæde sig over, som denne hjemmeside om arbejdsmiljø:
Et sikkert og sundt arbejdsmiljø
http://www.healthy-workplaces.eu/da/about/about/campaign-partners


Sprogteknologi – måske er det sprogteknologien vi skal sætte vores lid til?
En jobannonce fra Apple afslører, at det amerikanske firma har planer om, at Siri snart skal til at tale dansk. ”Skal du lære iPhone at tale dansk?
”Udover at læse på bachelorstudiet i datalogi eller lignende skal man tale flydende engelsk samt enten arabisk, kinesisk, dansk, hollandsk, finsk, koreansk, norsk eller svensk. Desuden skal man have stærke analytiske evner, have forståelse for multisproglige og multikulturelle forhold, være god til at kommunikere skriftligt og mundtlig, og så skal man være god til at arbejde sammen med andre mennesker.”
http://beep.tv2.dk/nyheder/nu-kan-du-snart-tale-dansk-til-din-iphone


Jørgen Christian Wind Nielsen
Januar 2013


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Presentation

Omröstning

Anser du att språklagen från 2009 fungerar tillfredsställande i dagsläget, det vill säga att den ger det svenska språket ett tillräckligt skydd framförallt gentemot engelskans expansion?
 Nej, språklagen behöver absolut skärpas.
 Nej, tveksamt om språklagen ger något skydd.
 Ja, språklagen fungerar tillräckligt väl.
 Det behövs ingen språklag.
 Vet inte.
 Jag visste inte ens att det fanns en språklag.

Fråga mig

120 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
  1 2 3 4 5 6
7
8 9 10 11
12
13
14 15 16
17
18
19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
<<< Januari 2013 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se