Alla inlägg under oktober 2012

Av Nätverket Språkförsvaret - 19 oktober 2012 15:06

(Texten är hämtad från Bonnier Carlsens webbplats)

 

Tänk dig en värld utan bokstäver. Hur skulle allt fungera då? Bokstäver finns överallt idag och används till mycket annat än att bilda ord och meningar. Tänk exempelvis på hur du testar din syn hos doktorn. "ABC å allt om D" är en helt ny typ av ABC-bok som innehåller fascinerande fakta samt knasig kuriosa om människans bästa uppfinning - alfabetet. För bokstavsbrukare i alla åldrar!


Bokstäverna har en spännande och, för de allra flesta, okänd historia. I "ABC å allt om D" får du veta varför de 29 tecknen ser ut som de gör. Hur A blev A, B blev B och vem som bestämde det. Här får du veta “ALLT" om bokstäver - hur de fungerar och vad som gör en text lätt eller svår att läsa. Bokstävernas utseende berättar också mer än det som står i orden - du ser direkt om de är tunga eller snabba, går festklädda eller har träningsoverall.


I "ABC å allt om D" presenteras dessutom mängder av språkliga uttryck och andra slags alfabet: blindskrift, morse, handalfabetet, signalflaggor, rövarspråket, luffartecken med flera.


"ABC å allt om D" är inspirerande läsning för hela familjen om allt som hör alfabetet och skrivandet till.



"En bok för större barn, eller att växa med, eller för vuxna - här finns ett myller av text och ett synnerligen egensinnigt och intresseväckande urval av fakta till varje bokstav […] Extremt snygg bok, med piggt stökig layout och greppvänligt gummi i ryggen." Lotta Olsson/Dagens Nyheter


"Detta är en lustfylld resa som det svänger om, åt alla håll och kanter, förstås kongenialt illustrerad och formgiven av författaren själv." Jenny Leonardz/Svenska Dagbladet

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 18 oktober 2012 17:01

I ett nyhetsprogram i TV nyligen blev VD:n för Telia, Lars Nyberg, intervjuad.


I intervjun, som hölls på svenska, refererade Nyberg till Telias affärsområde "jorejschia". Detta skall uttydas som "Eurasia", den engelskspråkiga översättningen av "Eurasien".


Inte nog med det. På Telia-lingo betyder Eurasien (som många Telia-medarbetare faktiskt säger) de före detta sovjetrepubliker som ligger i Kaukasus och Centralasien. I det senare fallet de som slutar på -stan.


Vi andra vet förstås att Eurasien bildas av den kontinent som består av den kombinerade landmassan Europa plus Asien.


-cj


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)


Av Nätverket Språkförsvaret - 18 oktober 2012 16:40

Vi är fler språkförsvarare som skrivit till Arla om deras nya produktserie. Vi uttrycker oss på olika sätt, en tar upp språklagen, en annan har en annan infallsvinkel och slutligen skriver jag själv så här


Hej!

Jag dricker hellre mjölk än något annat. Nu när ni har kommit med de nya produkterna Arla Wellness Balance, Arla Wellness Bone Health och Arla Wellness Immune skulle jag vilja få förklarat för mig vad det kan vara. Det blir så fel när jag, som svensktalande konsument i Sverige vill köpa svensk mjölk producerad av ett svenskt mejeri, språkligt ska behöva ta omvägen via utrikiska.

Tacksam för svar!


Två dagar senare kom ett svar.


Tack för ditt brev!

Vi försöker alltid att använda svenska språket, men i några fall, för volymmässigt mindre produkter, använder vi engelska namn, för att kunna samproducera och sälja dem på flera marknader. Det är den enda möjligheten för Arla att ha råd att utveckla och producera en produktserie som Arla Wellness, därav de engelska namnen.

Jag hoppas att de svenskspråkiga texter som finns på förpackningen kan ge dig någon vägledning till vad det är för produkter och vad de är bra för. Annars får du gärna gå in och läsa på vår hemsida www.arla.se/wellness       


En stund senare skickade jag denna text


Tack för svar!

Jag ser att förpackningarna är tryckta i fyrfärg, även den svenska texten. Därav förstår jag att det inte finns några som helst produktionsmässiga fördelar att inte ha ett svenskt namn på produkterna. Du är välkommen åter med en korrekt förklaring till varför Arla väljer engelska för att sälja svenska produkter till svensktalande konsumenter på den svenska marknaden.


Det ska bli intressant att se om någon förklaring kommer.


Vill du som läser detta skriva någon rad du också så är adresserna annika.stromberg@arlafoods.com eller christer.aberg@arlafoods.com . Ju fler som skriver, desto djupare tränger budskapet in.


NåN


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket språkförsvaret)



Av Nätverket Språkförsvaret - 17 oktober 2012 20:56

Min debattartikel om Engelska skolan som skickats till ett antal tidningar och till samtliga ledamöter i Utbildningsutskottet kan du läsa här.



Den var början på något som jag kommer att lägga den mesta debattenergin på de närmaste åren. Det kommer att krävas många år för att helt eller delvis avlägsna denna parasit på det svenska skolsystemet. Jag väjer inte för att kalla den så, eftersom det är så jag alltmer uppfattar den ju mer insatt jag blir i dess verksamhet.


Men jag är mer inställd på att debattera utifrån ett samhällsekonomiskt och skolpolitiskt perspektiv än utifrån ett språkligt. Vad nu det kan innebära i möjligheter att få hjälp från andra medlemmar i Språkförsvaret? Skälet till det valet är att det är mera lättförståeligt för en bredare allmänhet och även för politiker. Idag t ex fick jag en vinkling som jag inte tänkt på tidigare ifrån en bekant.


De 9 000 kronorna per elev eller de 270 000 kronorna per klass som Engelska skolan skickar i årsvinst till ägarna och riskkapitalisterna i USA, skulle inte de komma till bättre användning om de bidrog till att höja lärarnas löner överlag, som det talas så mycket om?


I min artikel påstår jag att Sverige är det enda landet i Europa som tillåter att vinstdrivande företag driver friskolor. I den mån friskolor överhuvudtaget förekommer i andra europeiska länder är av största intresse. Och där de förekommer hur stor andel av skolavgiften får föräldrarna själva stå för? Sådana frågor med mera behöver jag svar på från andra, såväl medlemmar i Språkförsvaret som icke-medlemmar.


Gunnar Lund


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket språkförsvaret)   







Av Nätverket Språkförsvaret - 17 oktober 2012 12:50

Hej!
 
Den 15/10 slölyssnade jag på P1 12.10 (Vetandets värld) samtidigt som jag lagade mat. Plötsligt hoppade jag till. Hade jag hört rätt? Jo, jag tror det. En av de välutbildade (får man förutsätta) samtalsdeltagarna hade sagt "jorika". Efter att ha funderat ett tag förstod jag att han uttalade eureka (heureka) på engelska! Jag tror det här är det värsta jag har hört.
 
Vad säger ni?
 
Förresten vet ni säkert att invandrare från länder med en annan skrift än vår får sina namn stavade på engelskt sätt. Jag har t ex haft en elev som jag kallade Walid med långt i-ljud så som det stavas, tills jag hörde att hans kamrater sa Oalid. En annan elev "döptes" Mrwa när hon kom till Sverige. Hennes namn uttalas Maroa. Varför kan man inte skriva så när de har för avsikt att i alla fall gå sin skolgång i Sverige och troligen kommer att stanna här? Jag har försökt få eleverna att berätta hur det gick till när de fick sina svensk-engelskstavade namn, men ingen kan redogöra riktigt för det. "De uttalade namnet och någon skrev det" är allt jag kommit fram till. Vet ni hur det går till? Annars skulle det vara ett intressant ämne att fördjupa sig i.
 
Med vänlig hälsning
Gunilla Zimmermann
Västerås
 
 

Heureka (ofta transkriberat Eureka) är grekiska och betyder Jag har funnit det. Detta påstås Arkimedes ha sagt när han kom på det som kom att kallas Arkimedes princip.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 16 oktober 2012 19:42

Ni har säkert hunnit se i tv-reklamen att Arla lanserar en ny produktserie – Arla Wellness.

I den serien hittar man produkter som Arla Wellness Balance, Arla Wellness Bone Health, Arla Wellness Immune osv.


Det nya kan beskådas här: http://arla.se/Default____18013.aspx


Om någon vill skriva till Arlas VD och fråga varför man väljer engelska produktnamn (och svensk text för övrigt) på sina produkter, så heter han Christer Åberg (svensk man) med (trolig) mejladress: christer.aberg@arlafoods.com


Om man går in på www.arla.com så ser man längst ned i vilka länder Arla finns och vad jag kan se finns produktserien Arla Wellness endast i Sverige.


Mvh,

Jonas


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 16 oktober 2012 16:49

(Texten är hämtad från Historiska Medias webbplats)


»Latinska ord är en nätt liten bok att ha i bokhyllan och ta fram och läsa om ibland. Den är också en perfekt födelsedagspresent eller gå-bort-present som ingen kan låta bli att öppna och läsa när man fått den, så lockande är den.« Borås Tidning

 

»Lätt och snabbt, pedagogiskt och kristallklart och med ett strikt urval guidar Karin Westin Tikkanen på det där medryckande sättet som bara en genuint intresserad människa förmår… En perfekt bok att låta ligga framme och bläddra i då och då. Bildningen kommer att smyga sig på läsaren.« Sydsvenskan

 

»Westin Tikkanen skriver medryckande och initierat och inte att förglömma underhållande. Igenkänningsfaktorn är hög och de intressanta historierna många. Det här är en liten ordhistorisk pärla.« Biblioteket i fokus

 

»En både lärorik och underhållande samling i svenska väl etablerade ”latinska ord” presenteras i en nyutkommen liten bok med just den titeln, författad av Karin Westin Tikkanen. Alfabetiskt uppställd från A till Ö och tryckt i behändigt fickformat kan den rekommenderas till exempel som ersättare för allt tvångsneurotiskt mobilsurfande på buss och tåg.« Upsala Nya Tidning

 

»Karin Westin Tikkanens Latinska ord är en rolig populärvetenskaplig bok att gå på språkjakt med.« Arbetarbladet

 

»Boken är helt enkelt sprängfylld av roliga anekdoter om de ord som har valts ut… Som studentpresent borde den vara perfekt, men den passar också till vem som helst som har något litet intresse för svenska språket, eller att läggas på lämpligt ställe där folk kan behöva bläddra i något snyggt och bli allmänbildade på kuppen.« Dagensbok.com

 

»Underhållande allmänbildning… Lämplig presentbok till alla.« Ölandsbladet

 

»… en bok man ger bort i present. En lämplig målgrupp torde vara kultur- och språkintresserade människor, som ännu inte kan ett dugg latin. Efter kontakten med Karin Westin Tikkanen är det inte otroligt att de vill lära mer.« Svenska Dagbladet

 

Visste du att vårt svenska ord för nöjespark, tivoli, kommer av namnet på en antik spa-anläggning? Att ordet palats går tillbaka på en mycket fashionabel adress i det antika Rom? Eller att trollformeln hokuspokus är latin för detta är min kropp? Eller har du kanske bara undrat över varför vår svenska mil är bra mycket längre än engelskans mile? Sätt på dig lagerkransen och följ med på en lärorik resa där journalisten Karin Westin Tikkanen filosoferar kring moderna svenska ord med koppling till det antika Rom och det latinska språket.


Latinska ord ingår i Historiska Medias ordhistoriska bokserie.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 

Av Nätverket Språkförsvaret - 16 oktober 2012 12:59

Hej!
 
Har skrivit till er tidigare och fått bra svar om bl.a särskrivningar. Förstår fortfarande inte hur en del “vågar” skylta med sina hemsidor där uppenbara fel visar sig. Ingen reagerar, förutom jag som blir misstänksam mot företag som har anställda som inte ens ser detta.
 
Idag har jag tre frågor som jag hoppas få svar på.
 
1. Hur ställer sig Språkförsvaret till formen “hen”. Finns det någon sammanfattning från er att läsa?
2. Det förbannade ordet, Ok eller helt Ok grasserar. Är Ok bra eller dåligt och när ska det användas? Om det över huvud taget ska användas.
-Min son fick tre poäng av tio. Helt OK.
-Min dotter fick åtta poäng av tio. Helt OK.
3. Förklaringen “sjukt bra”. Kan något vara sjukt bra? Hur ställer ni er till detta “sjuka” ordval?
 
Hälsningar
Pehr Nygren, Karlstad
 
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Presentation

Omröstning

Antag att du besöker en dam- eller herrklädesbutik i ett köpcentrum någonstans i Sverige och det visar sig att personalen enbart är engelsktalande (fallet utgår från verkliga exempel). Den kan inte, eller vägrar att, kommunicera på svenska. Vad gör du?
 Jag vänder på klacken och går
 Jag tar reda på varför den inte kan, eller vill, kommunicera på svenska
 Jag kritiserar denna brist på service och går
 Jag protesterar skarpt och går
 Jag bryr mig inte, talar engelska och fokuserar på mitt köp
 Jag anser att butiken bestämmer över sitt eget försäljningsspråk
 Jag anser att det är ett lovvärt initiativ
 Jag ser det som ett uttryck för att butiken verkligen är internationell
 Jag fullföljer ett köp bara om jag verkligen behöver varan

Fråga mig

107 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
1 2 3
4
5
6
7
8
9
10 11 12
13
14
15 16 17 18 19
20
21
22
23
24 25 26 27 28
29 30 31
<<< Oktober 2012 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se